Lucas 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Jesus tell his guys one story fo show dem dat dey gotta pray erytime an no give up.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 He tell, “Inside one town, had one judge dat no sked God an no mo respeck fo da peopo.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Had one widow ova dea inside dat town dat stay come by da judge fo beg him, ‘Try make tings right fo me! Cuz get one guy dat stay rip me off.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Long time da judge neva like do notting. Den in da end he figga, ‘No matta I no sked God an I no mo respeck fo da peopo,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 dis widow stay bodda me, az why I goin make tings right fo her, so she no come no mo an wear me out!’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Den Jesus, Da One In Charge, tell his guys, “Tink bout wat da judge tell, dat neva like do da right ting.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 You guys tink God no goin make tings right fo da ones he wen pick, wen dey stay beg him day time an nite time? You tink he goin take long time fo help dem?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 I stay telling you, he goin make tings right fo dem real fas. But I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, you tink I goin find peopo dat trus God hea on top da earth, o wat?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus tell one story to da guys dat stay shua dey da good guys but all da odda guys, dey da bad guys.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 He tell, “Two guys wen go da Temple Fo God fo pray, one Pharisee guy, an one guy dat colleck tax money fo da govmen.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Da Pharisee guy stan up an pray ony fo him lidis, ‘God, mahalo plenny dat I no stay jalike da odda guys, da guys dat steal, no do da right ting, fool aroun da odda guy wife, an even jalike dis guy hea dat colleck tax money.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Two time ery week, I no eat so I can pray, an I give da Temple ten percent from all da money I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But da guy dat colleck tax money wen stan up far away. He no even like look up to da sky, but he beat on his ches an tell, ‘God, I one guy dat wen do bad kine stuff. Give me chance!’”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Jesus tell, “I tell you, wen dis tax guy go home, he get um right wit God awready. But not da Pharisee guy. Cuz whoeva make jalike he importan goin come not importan, an whoeva make jalike he not importan goin come importan.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like fo him put his hands on top dea heads an pray fo dem. Wen Jesus guys see dat, dey scold da peopo cuz dey do dat.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus tell da kids fo come, an he tell, “Let da small kids come by me, an no tell um no can, cuz da peopo dat get God fo dea king, inside dey jalike dese kids.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Dass right! An I like tell you guys dis too: Whoeva no make God come his king jalike one small kid make um, God no goin come his king.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 One leada guy wen tell him, “Teacha, you good. Wat I gotta do fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus tell um, “How come you tell me good? Ony get One dat stay good, dass God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know da Rules From God: ‘No go fool aroun da odda guy wife, no go kill nobody, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Da guy tell, “Ho, Teacha! From small kid time I stay do all dat stuff.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Wen Jesus hear dat, he tell him, “Ony one mo ting you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da peopo dat no mo notting. Den garans you goin get plenny good kine stuffs inside da sky. Den come wit me fo be my guy.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Da guy hear dat, an he come real sad, cuz he get plenny rich stuffs.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus look at him an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Az mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Da peopo dat wen hear him, dey tell, “If dass how gotta be, den who can get outa da bad kine stuff dey stay in?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesus tell, “No mo nobody dat can do dat, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Den Peter tell, “Eh Boss, look! Us guys wen leave eryting we get fo go wit you.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Jesus tell, “Az right! An I tell you, erybody dat leave his home o wife o braddahs o faddah an muddah o kids fo God da King,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 he goin get plenny mo now in dis time, an bumbye he goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus take his twelve guys by da side a da road, an tell um, “Eh, lissen, us goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy, an eryting da guys dat wen talk fo God befo time wen tell bout me, goin happen.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make fun a me, an talk any kine to me, an spit on me, an whip me hard, an kill me.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 But day numba three, I goin come back alive.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Jesus guys, dey neva know wat he mean. Jalike someting stay hide from dem.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Jesus come Jericho town, an one blind guy stay sit an beg by da side a da road.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Da blind guy hear all da peopo pass, an he tell um, “Wass happening?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Dey tell him, “Jesus from Nazaret stay pass.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Den he yell, “Jesus! You King David boy! Pity me an give me chance!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Da peopo in front scold him an tell him fo shut up. But he yell mo loud, “David boy! Pity me an give me chance!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 So Jesus stop an tell da peopo fo bring da blind guy by him. Wen he come nea, Jesus tell him,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Wat you like me do fo you?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Den Jesus tell him, “See den! You wen trus me. Az why now you see.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Right den an dea da guy see, an he go wit Jesus, talking bout how awesome God. Wen all da peopo see dat, dey tell God “Mahalo plenny!” an talk good bout him.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.