Lucas 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Jesus tell his guys one story fo show dem dat dey gotta pray erytime an no give up.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He tell, “Inside one town, had one judge dat no sked God an no mo respeck fo da peopo.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Had one widow ova dea inside dat town dat stay come by da judge fo beg him, ‘Try make tings right fo me! Cuz get one guy dat stay rip me off.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Long time da judge neva like do notting. Den in da end he figga, ‘No matta I no sked God an I no mo respeck fo da peopo,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 dis widow stay bodda me, az why I goin make tings right fo her, so she no come no mo an wear me out!’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Den Jesus, Da One In Charge, tell his guys, “Tink bout wat da judge tell, dat neva like do da right ting.
6 Então o Senhor disse:
7 You guys tink God no goin make tings right fo da ones he wen pick, wen dey stay beg him day time an nite time? You tink he goin take long time fo help dem?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I stay telling you, he goin make tings right fo dem real fas. But I da Fo Real Kine Guy, an wen I come back, you tink I goin find peopo dat trus God hea on top da earth, o wat?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus tell one story to da guys dat stay shua dey da good guys but all da odda guys, dey da bad guys.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 He tell, “Two guys wen go da Temple Fo God fo pray, one Pharisee guy, an one guy dat colleck tax money fo da govmen.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Da Pharisee guy stan up an pray ony fo him lidis, ‘God, mahalo plenny dat I no stay jalike da odda guys, da guys dat steal, no do da right ting, fool aroun da odda guy wife, an even jalike dis guy hea dat colleck tax money.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Two time ery week, I no eat so I can pray, an I give da Temple ten percent from all da money I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But da guy dat colleck tax money wen stan up far away. He no even like look up to da sky, but he beat on his ches an tell, ‘God, I one guy dat wen do bad kine stuff. Give me chance!’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jesus tell, “I tell you, wen dis tax guy go home, he get um right wit God awready. But not da Pharisee guy. Cuz whoeva make jalike he importan goin come not importan, an whoeva make jalike he not importan goin come importan.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Da peopo bring dea small kids by Jesus, cuz dey like fo him put his hands on top dea heads an pray fo dem. Wen Jesus guys see dat, dey scold da peopo cuz dey do dat.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus tell da kids fo come, an he tell, “Let da small kids come by me, an no tell um no can, cuz da peopo dat get God fo dea king, inside dey jalike dese kids.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Dass right! An I like tell you guys dis too: Whoeva no make God come his king jalike one small kid make um, God no goin come his king.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 One leada guy wen tell him, “Teacha, you good. Wat I gotta do fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus tell um, “How come you tell me good? Ony get One dat stay good, dass God.
19 Jesus respondeu:
20 You know da Rules From God: ‘No go fool aroun da odda guy wife, no go kill nobody, no rip off nobody, no bulai any kine bout nobody, show respeck fo yoa faddah an muddah.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Da guy tell, “Ho, Teacha! From small kid time I stay do all dat stuff.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Wen Jesus hear dat, he tell him, “Ony one mo ting you neva do dat you gotta do. Go sell all da stuffs you get, an give da money to da peopo dat no mo notting. Den garans you goin get plenny good kine stuffs inside da sky. Den come wit me fo be my guy.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Da guy hear dat, an he come real sad, cuz he get plenny rich stuffs.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus look at him an tell, “Az why hard fo one rich guy fo get God fo his king!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Az mo easy fo one camel go thru da puka in one needle, den fo one rich guy fo get God fo his king.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Da peopo dat wen hear him, dey tell, “If dass how gotta be, den who can get outa da bad kine stuff dey stay in?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus tell, “No mo nobody dat can do dat, but ony God, he da One dat can do um all.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Den Peter tell, “Eh Boss, look! Us guys wen leave eryting we get fo go wit you.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus tell, “Az right! An I tell you, erybody dat leave his home o wife o braddahs o faddah an muddah o kids fo God da King,
29 Jesus lhes respondeu:
30 he goin get plenny mo now in dis time, an bumbye he goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva!”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus take his twelve guys by da side a da road, an tell um, “Eh, lissen, us goin go Jerusalem. I da Fo Real Kine Guy, an eryting da guys dat wen talk fo God befo time wen tell bout me, goin happen.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Dey goin turn me ova to da guys dass not Jew guys. Dey goin make fun a me, an talk any kine to me, an spit on me, an whip me hard, an kill me.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 But day numba three, I goin come back alive.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Jesus guys, dey neva know wat he mean. Jalike someting stay hide from dem.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesus come Jericho town, an one blind guy stay sit an beg by da side a da road.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Da blind guy hear all da peopo pass, an he tell um, “Wass happening?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Dey tell him, “Jesus from Nazaret stay pass.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Den he yell, “Jesus! You King David boy! Pity me an give me chance!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Da peopo in front scold him an tell him fo shut up. But he yell mo loud, “David boy! Pity me an give me chance!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stop an tell da peopo fo bring da blind guy by him. Wen he come nea, Jesus tell him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Wat you like me do fo you?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Den Jesus tell him, “See den! You wen trus me. Az why now you see.”
42 Jesus lhe disse:
43 Right den an dea da guy see, an he go wit Jesus, talking bout how awesome God. Wen all da peopo see dat, dey tell God “Mahalo plenny!” an talk good bout him.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.