Lucas 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One time all da guys dat colleck tax money fo da govmen an da odda guys dat get one bad rep wen come togedda by Jesus fo lissen him.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 But da Pharisee guys an da teachas dat teach da Rules From God wen squawk. Dey tell, “Dis guy get peopo wit one bad rep fo his frenz, an he even eat wit dem.”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 So Jesus tell um dis fo teach um:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 He tell, “Wat you figga? If one a you guys get hundred sheep, but one sheep stay lost, you goin leave da ninety nine sheep inside da boonies, an go look fo da one sheep dat stay lost, aah?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Wen you find um, you feel real good inside, an you put um on top yoa shouldas,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 an go home. Den you tell all yoa frenz an da peopo nex door, ‘Go come, we go throw party! Cuz I wen find my lost sheep.’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 I tell you, same ting, God an da angel guys inside da sky feel real good inside cuz one bad guy come sorry fo all da bad kine stuff he wen do, an no do um no moa. Cuz fo God, mo betta dat guy come sorry, den all da odda guys dat tink dey no need come sorry.”
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “O, wat you tink? If one wahine get ten silva coin, an she lose one, wat she goin do? She goin open one lamp, den she sweep da whole house, an look real good till she find um.
8 Jesus continuou:
9 An wen she find um, she goin tell all her frenz an da peopo nex door, ‘Go come, we go throw party! Cuz I wen find my lost coin!’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 I tell you, same ting, da angel guys dat stay wit God feel plenny good inside, erytime one bad guy come sorry fo all da bad kine stuff he wen do, an no do um no moa.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jesus tell, “Had one guy dat get two boys.
11 E Jesus disse ainda:
12 Da younga boy tell his faddah, ‘Eh Daddy! Give me my share from all you get.’ Den da faddah split all he get an give da boys dea share.Jesus tell one story bout one guy get two boys|src="AP-11-01.TIF" size="col" loc="Luk 15:11-12" copy="Paschal" ref="15:11"
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 “Afta dat, da younga boy get all his stuffs, sell his share an take da money, an go one far place. An ova dea he spen um all, cuz he buckaloose.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 He no mo notting. An dat time no mo food in all dat country. So he get real hard time.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 He go by one guy from dat country an get job, an da guy sen him out to his fields fo feed da pigs.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Da boy real hungry! He like eat da tree beans da pigs stay eat. But nobody give him notting!Da younga boy spen all his money, gotta get job fo feed pigs|src="AP-11-02.TIF" size="col" loc="Luk 15:15-16" copy="Paschal" ref="15:15-16"
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 “Den he wise up an figga, ‘Eh, how come?! All da guys dat work fo my faddah fo pay, dey get mo plenny food den dey can eat. Me, I real hungry ova hea, an litto mo mahke!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Mo betta I go back by my faddah. Den I can tell um, “Eh Daddy! I wen do one real bad ting agains God in da sky an agains you.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 I not good enuff fo be yoa boy. Let me work fo you fo pay, an den bumbye I pay you back.” ’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Den he hele from dat place an go back by his faddah.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Da boy tell, ‘Eh Daddy! I wen do someting real bad agains God in da sky, an agains you. I not good enuff fo be yoa boy.’Da younga braddah go back by his faddah, an da faddah take um in|src="AP-11-05.TIF" size="col" loc="Luk 15:20" copy="Paschal" ref="15:20"
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 “But da faddah tell his worka guys, ‘Come quick ova hea! Hurry up! Go get one robe, da bestes one, an put um on him. Put one ring on top his finga an shoes on top his feets.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Go get da bestes young cow an kill um. We goin throw one party, an make kanikapila, we go party!
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Cuz dis my boy! Jalike he wen mahke, but now he come back alive! Cuz he was lost, but now we find um!’ So dey wen party.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “Da older boy, he stay work inside da fields. Den he come nea da house, an he hear da music an da dance.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 So he tell one kid, ‘Eh, wassup?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 “Da kid tell, ‘Yoa braddah wen come back home, an yoa faddah tell da worka guys fo kill da bestes young cow, cuz yoa faddah wen take him in, an eryting pono now!’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Da older braddah, he come real huhu. He no like go inside da house. So da faddah go outside an beg him fo come inside.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 He tell his faddah, ‘Eh, wat you stay do! I wen work fo you jalike one slave, plenny years! I neva go agains you wen you tell me fo do someting! You neva give me notting! You neva even give me one bebe goat fo make party wit my frenz!
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 But dis guy, yoa boy, he wase awready all da money from yoa land fo pay da hoaz. An wen he come home, right den an dea you kill da bestes young cow fo him. An den!’Da older braddah stay huhu bout eryting|src="AP-11-06.TIF" size="col" loc="Luk 15:28-30" copy="Paschal" ref="15:28-30"
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 “But da faddah tell, ‘Eh boy, you erytime stay hea wit me, an eryting I get, yoas too.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 But eh! good we throw party, make kanikapila, an sing an feel good inside! Cuz dis guy, yoa braddah, jalike wen mahke, but now he come back alive! Cuz he was lost, but now we find um!’”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.