Josué 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den da leadas fo da blood lines inside da Levi ohana come by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua Nun boy, an da leadas fo da odda Israel ohanas.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 Da Levi leada guys come by da Israel leada guys Shiloh side in da Canaan land. Dey tell um, “Da One In Charge tell Moses dat you guys suppose to give us Levi guys towns wea us can live, an grass fields fo oua animals.”
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 So jalike Da One In Charge wen tell um fo do, da Israel peopo give da Levi ohana towns an grass fields from dea property.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Wen dey pull straw, da firs towns come fo da Kohat blood line an dea families. Dey give da Levi peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, thirteen towns from da Judah ohana, da Simeon ohana, an da Benjamin ohana.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Da odda peopo dat come from Kohat, wen dey pull straw dey get ten towns from da Efraim ohana, da Dan ohana, an da Manasseh ohana.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Da peopo dat get Gershon fo dea ancesta, wen dey pull straw, dey get thirteen towns from blood lines inside da Issakar ohana, da Asher ohana, an da Naftali ohana, an half da Manasseh ohana inside Bashan.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Da peopo dat get Merari fo dea ancesta, wen dey pull straw, da small ohanas inside da Merari ohana get twelve towns from da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Zebulun ohana.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Dass how da Israel peopo pull straw, fo give da Levi ohana dese towns an da grass fields dat go wit da towns, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 From da Judah an Simeon ohanas da Israel leada guys give da Levi ohana da names a dese towns fo come dea property.
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 Dey pull straw, an da numba one towns go to da Levi peopo dat get Aaron fo dea ancesta, an Kohat fo dea ancesta. So dey get dese towns fo dea property:
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 Da Israel leadas give da Levi guys Kiriat-Arba town (az Hebron), an da grass fields aroun um, up country Judah land. (Arba, you know, az da ancesta fo da Anak peopo.)
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But da odda fields an towns aroun Hebron, dey awready give dem to Caleb, Jefunneh boy, fo come his property.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So fo da peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, da Israel leadas give da Levi guys Hebron (az one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), Libnah an da grass fields aroun dea,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, an Bet-Shemesh, an dea grass fields. Dass nine towns da Levi guys get from dese two ohanas.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 From da Benjamin ohana da Israel leadas give da Kohat blood line dese towns: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anatot, an Almon, an dea grass fields, dass four towns.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Dass thirteen towns an dea grass fields fo da pries guys dat get Aaron fo dea ancesta.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 Da odda Levi peopo dat get Kohat fo dea ancesta get towns inside da Efraim ohana lands.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 Up country Efraim, dey get Shekem (one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), an Gezer,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibraim, an Bet-Horon, an dea grass fields, dass four towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 An from da Dan ohana da Levi guys get dese towns: Eltekeh, Gibbeton,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass four towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 From half da Manasseh ohana da Levi guys get dese towns: Taanak, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass two towns.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Dey give all dese towns an dea grass fields to da odda peopo dat get Kohat fo dea ancesta.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 Da peopo dat get Levi an Gershon fo dea ancestas, dey get Golan town inside Bashan (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), an Be-Eshtarah, an dea grass fields, dass two towns.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 From da Issakar ohana da Levi guys get Kishion, Daberat,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut, an En-Gannim, an dea grass fields, dass four towns.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 From da Asher ohana da Levi guys get dese towns: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkat, an Rehob, wit dea grass fields, dass four towns.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 From da Naftali ohana da towns da Levi guys get: Kedesh inside Galilee (one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Hammot-Dor, an Kartan, an dea grass fields, dass three towns.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 All da towns fo da Gershom blood line, dass thirteen towns an dea grass fields.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 Da Merari blood line, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta. From da Zebulun ohana dey get dese towns: Jokneam, Kartah,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, an Nahalal, an dea grass fields, dass four towns.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 From da Reuben ohana da towns dat da Levi peopo get: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemot, an Mefaat, an dea grass fields, dass four towns.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 From da Gad ohana da Levi peopo get dese towns: Ramot town inside Gilead (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon, an Jazer, an dea grass fields, dass four towns.
39 Hesbom e Jazar.
40 Da Merari peopo, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta, an dey get twelve towns.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Da Levi ohana get forty-eight towns an dea grass fields inside da Israel land.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Dese da Levi towns. All dea towns get grass fields aroun um.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Dass how Da One In Charge give da Israel peopo all da land. Befo time he wen make one strong promise to dea ancestas fo give um da land fo dea property, an dey take um ova, an live dea.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Da One In Charge let dem res all aroun, jalike he wen make one strong promise to dea ancestas fo do. All da peopo dat stay agains dem no can win ova dem, but Da One In Charge make da Israel peopo win ova all dose guys.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 All da good kine stuff Da One In Charge wen make one promise fo do fo da Israel peopo, he do um all. No mo notting dat he neva do!
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.