Josué 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den da leadas fo da blood lines inside da Levi ohana come by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua Nun boy, an da leadas fo da odda Israel ohanas.
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Da Levi leada guys come by da Israel leada guys Shiloh side in da Canaan land. Dey tell um, “Da One In Charge tell Moses dat you guys suppose to give us Levi guys towns wea us can live, an grass fields fo oua animals.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 So jalike Da One In Charge wen tell um fo do, da Israel peopo give da Levi ohana towns an grass fields from dea property.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Wen dey pull straw, da firs towns come fo da Kohat blood line an dea families. Dey give da Levi peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, thirteen towns from da Judah ohana, da Simeon ohana, an da Benjamin ohana.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 Da odda peopo dat come from Kohat, wen dey pull straw dey get ten towns from da Efraim ohana, da Dan ohana, an da Manasseh ohana.
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 Da peopo dat get Gershon fo dea ancesta, wen dey pull straw, dey get thirteen towns from blood lines inside da Issakar ohana, da Asher ohana, an da Naftali ohana, an half da Manasseh ohana inside Bashan.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Da peopo dat get Merari fo dea ancesta, wen dey pull straw, da small ohanas inside da Merari ohana get twelve towns from da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Zebulun ohana.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Dass how da Israel peopo pull straw, fo give da Levi ohana dese towns an da grass fields dat go wit da towns, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 From da Judah an Simeon ohanas da Israel leada guys give da Levi ohana da names a dese towns fo come dea property.
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 Dey pull straw, an da numba one towns go to da Levi peopo dat get Aaron fo dea ancesta, an Kohat fo dea ancesta. So dey get dese towns fo dea property:
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 Da Israel leadas give da Levi guys Kiriat-Arba town (az Hebron), an da grass fields aroun um, up country Judah land. (Arba, you know, az da ancesta fo da Anak peopo.)
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 But da odda fields an towns aroun Hebron, dey awready give dem to Caleb, Jefunneh boy, fo come his property.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 So fo da peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, da Israel leadas give da Levi guys Hebron (az one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), Libnah an da grass fields aroun dea,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 Holon, Debir,
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 Ain, Juttah, an Bet-Shemesh, an dea grass fields. Dass nine towns da Levi guys get from dese two ohanas.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 From da Benjamin ohana da Israel leadas give da Kohat blood line dese towns: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Anatot, an Almon, an dea grass fields, dass four towns.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Dass thirteen towns an dea grass fields fo da pries guys dat get Aaron fo dea ancesta.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Da odda Levi peopo dat get Kohat fo dea ancesta get towns inside da Efraim ohana lands.
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Up country Efraim, dey get Shekem (one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), an Gezer,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 Kibraim, an Bet-Horon, an dea grass fields, dass four towns.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 An from da Dan ohana da Levi guys get dese towns: Eltekeh, Gibbeton,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Aijalon, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass four towns.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 From half da Manasseh ohana da Levi guys get dese towns: Taanak, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass two towns.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Dey give all dese towns an dea grass fields to da odda peopo dat get Kohat fo dea ancesta.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Da peopo dat get Levi an Gershon fo dea ancestas, dey get Golan town inside Bashan (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), an Be-Eshtarah, an dea grass fields, dass two towns.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 From da Issakar ohana da Levi guys get Kishion, Daberat,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Jarmut, an En-Gannim, an dea grass fields, dass four towns.
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 From da Asher ohana da Levi guys get dese towns: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Helkat, an Rehob, wit dea grass fields, dass four towns.
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 From da Naftali ohana da towns da Levi guys get: Kedesh inside Galilee (one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Hammot-Dor, an Kartan, an dea grass fields, dass three towns.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 All da towns fo da Gershom blood line, dass thirteen towns an dea grass fields.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Da Merari blood line, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta. From da Zebulun ohana dey get dese towns: Jokneam, Kartah,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Dimnah, an Nahalal, an dea grass fields, dass four towns.
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 From da Reuben ohana da towns dat da Levi peopo get: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Kedemot, an Mefaat, an dea grass fields, dass four towns.
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 From da Gad ohana da Levi peopo get dese towns: Ramot town inside Gilead (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 Heshbon, an Jazer, an dea grass fields, dass four towns.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Da Merari peopo, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta, an dey get twelve towns.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Da Levi ohana get forty-eight towns an dea grass fields inside da Israel land.
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 Dese da Levi towns. All dea towns get grass fields aroun um.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Dass how Da One In Charge give da Israel peopo all da land. Befo time he wen make one strong promise to dea ancestas fo give um da land fo dea property, an dey take um ova, an live dea.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Da One In Charge let dem res all aroun, jalike he wen make one strong promise to dea ancestas fo do. All da peopo dat stay agains dem no can win ova dem, but Da One In Charge make da Israel peopo win ova all dose guys.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 All da good kine stuff Da One In Charge wen make one promise fo do fo da Israel peopo, he do um all. No mo notting dat he neva do!
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.