Josué 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den da leadas fo da blood lines inside da Levi ohana come by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua Nun boy, an da leadas fo da odda Israel ohanas.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Da Levi leada guys come by da Israel leada guys Shiloh side in da Canaan land. Dey tell um, “Da One In Charge tell Moses dat you guys suppose to give us Levi guys towns wea us can live, an grass fields fo oua animals.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So jalike Da One In Charge wen tell um fo do, da Israel peopo give da Levi ohana towns an grass fields from dea property.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Wen dey pull straw, da firs towns come fo da Kohat blood line an dea families. Dey give da Levi peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, thirteen towns from da Judah ohana, da Simeon ohana, an da Benjamin ohana.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Da odda peopo dat come from Kohat, wen dey pull straw dey get ten towns from da Efraim ohana, da Dan ohana, an da Manasseh ohana.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Da peopo dat get Gershon fo dea ancesta, wen dey pull straw, dey get thirteen towns from blood lines inside da Issakar ohana, da Asher ohana, an da Naftali ohana, an half da Manasseh ohana inside Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Da peopo dat get Merari fo dea ancesta, wen dey pull straw, da small ohanas inside da Merari ohana get twelve towns from da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Zebulun ohana.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Dass how da Israel peopo pull straw, fo give da Levi ohana dese towns an da grass fields dat go wit da towns, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 From da Judah an Simeon ohanas da Israel leada guys give da Levi ohana da names a dese towns fo come dea property.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Dey pull straw, an da numba one towns go to da Levi peopo dat get Aaron fo dea ancesta, an Kohat fo dea ancesta. So dey get dese towns fo dea property:
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Da Israel leadas give da Levi guys Kiriat-Arba town (az Hebron), an da grass fields aroun um, up country Judah land. (Arba, you know, az da ancesta fo da Anak peopo.)
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 But da odda fields an towns aroun Hebron, dey awready give dem to Caleb, Jefunneh boy, fo come his property.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So fo da peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, da Israel leadas give da Levi guys Hebron (az one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), Libnah an da grass fields aroun dea,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, an Bet-Shemesh, an dea grass fields. Dass nine towns da Levi guys get from dese two ohanas.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 From da Benjamin ohana da Israel leadas give da Kohat blood line dese towns: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatot, an Almon, an dea grass fields, dass four towns.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Dass thirteen towns an dea grass fields fo da pries guys dat get Aaron fo dea ancesta.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Da odda Levi peopo dat get Kohat fo dea ancesta get towns inside da Efraim ohana lands.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Up country Efraim, dey get Shekem (one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), an Gezer,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibraim, an Bet-Horon, an dea grass fields, dass four towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 An from da Dan ohana da Levi guys get dese towns: Eltekeh, Gibbeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass four towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 From half da Manasseh ohana da Levi guys get dese towns: Taanak, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass two towns.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Dey give all dese towns an dea grass fields to da odda peopo dat get Kohat fo dea ancesta.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Da peopo dat get Levi an Gershon fo dea ancestas, dey get Golan town inside Bashan (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), an Be-Eshtarah, an dea grass fields, dass two towns.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 From da Issakar ohana da Levi guys get Kishion, Daberat,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmut, an En-Gannim, an dea grass fields, dass four towns.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 From da Asher ohana da Levi guys get dese towns: Mishal, Abdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkat, an Rehob, wit dea grass fields, dass four towns.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 From da Naftali ohana da towns da Levi guys get: Kedesh inside Galilee (one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Hammot-Dor, an Kartan, an dea grass fields, dass three towns.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 All da towns fo da Gershom blood line, dass thirteen towns an dea grass fields.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Da Merari blood line, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta. From da Zebulun ohana dey get dese towns: Jokneam, Kartah,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, an Nahalal, an dea grass fields, dass four towns.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 From da Reuben ohana da towns dat da Levi peopo get: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemot, an Mefaat, an dea grass fields, dass four towns.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 From da Gad ohana da Levi peopo get dese towns: Ramot town inside Gilead (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon, an Jazer, an dea grass fields, dass four towns.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Da Merari peopo, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta, an dey get twelve towns.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Da Levi ohana get forty-eight towns an dea grass fields inside da Israel land.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Dese da Levi towns. All dea towns get grass fields aroun um.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Dass how Da One In Charge give da Israel peopo all da land. Befo time he wen make one strong promise to dea ancestas fo give um da land fo dea property, an dey take um ova, an live dea.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Da One In Charge let dem res all aroun, jalike he wen make one strong promise to dea ancestas fo do. All da peopo dat stay agains dem no can win ova dem, but Da One In Charge make da Israel peopo win ova all dose guys.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 All da good kine stuff Da One In Charge wen make one promise fo do fo da Israel peopo, he do um all. No mo notting dat he neva do!
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.