Josué 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den da leadas fo da blood lines inside da Levi ohana come by Eleazar da Main Pries Guy, Joshua Nun boy, an da leadas fo da odda Israel ohanas.
1 — ausente —
2 Da Levi leada guys come by da Israel leada guys Shiloh side in da Canaan land. Dey tell um, “Da One In Charge tell Moses dat you guys suppose to give us Levi guys towns wea us can live, an grass fields fo oua animals.”
2 — ausente —
3 So jalike Da One In Charge wen tell um fo do, da Israel peopo give da Levi ohana towns an grass fields from dea property.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Wen dey pull straw, da firs towns come fo da Kohat blood line an dea families. Dey give da Levi peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, thirteen towns from da Judah ohana, da Simeon ohana, an da Benjamin ohana.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Da odda peopo dat come from Kohat, wen dey pull straw dey get ten towns from da Efraim ohana, da Dan ohana, an da Manasseh ohana.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Da peopo dat get Gershon fo dea ancesta, wen dey pull straw, dey get thirteen towns from blood lines inside da Issakar ohana, da Asher ohana, an da Naftali ohana, an half da Manasseh ohana inside Bashan.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Da peopo dat get Merari fo dea ancesta, wen dey pull straw, da small ohanas inside da Merari ohana get twelve towns from da Reuben ohana, da Gad ohana, an da Zebulun ohana.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Dass how da Israel peopo pull straw, fo give da Levi ohana dese towns an da grass fields dat go wit da towns, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo do.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 From da Judah an Simeon ohanas da Israel leada guys give da Levi ohana da names a dese towns fo come dea property.
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Dey pull straw, an da numba one towns go to da Levi peopo dat get Aaron fo dea ancesta, an Kohat fo dea ancesta. So dey get dese towns fo dea property:
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Da Israel leadas give da Levi guys Kiriat-Arba town (az Hebron), an da grass fields aroun um, up country Judah land. (Arba, you know, az da ancesta fo da Anak peopo.)
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But da odda fields an towns aroun Hebron, dey awready give dem to Caleb, Jefunneh boy, fo come his property.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So fo da peopo dat get Aaron da pries guy fo dea ancesta, da Israel leadas give da Levi guys Hebron (az one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), Libnah an da grass fields aroun dea,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, an Bet-Shemesh, an dea grass fields. Dass nine towns da Levi guys get from dese two ohanas.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 From da Benjamin ohana da Israel leadas give da Kohat blood line dese towns: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anatot, an Almon, an dea grass fields, dass four towns.
18 Anatote e Almom.
19 Dass thirteen towns an dea grass fields fo da pries guys dat get Aaron fo dea ancesta.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Da odda Levi peopo dat get Kohat fo dea ancesta get towns inside da Efraim ohana lands.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Up country Efraim, dey get Shekem (one City A Refuge town fo peopo dat kill somebody), an Gezer,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kibraim, an Bet-Horon, an dea grass fields, dass four towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 An from da Dan ohana da Levi guys get dese towns: Eltekeh, Gibbeton,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass four towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 From half da Manasseh ohana da Levi guys get dese towns: Taanak, an Gat-Rimmon, an dea grass fields, dass two towns.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Dey give all dese towns an dea grass fields to da odda peopo dat get Kohat fo dea ancesta.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Da peopo dat get Levi an Gershon fo dea ancestas, dey get Golan town inside Bashan (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), an Be-Eshtarah, an dea grass fields, dass two towns.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 From da Issakar ohana da Levi guys get Kishion, Daberat,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmut, an En-Gannim, an dea grass fields, dass four towns.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 From da Asher ohana da Levi guys get dese towns: Mishal, Abdon,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkat, an Rehob, wit dea grass fields, dass four towns.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 From da Naftali ohana da towns da Levi guys get: Kedesh inside Galilee (one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Hammot-Dor, an Kartan, an dea grass fields, dass three towns.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All da towns fo da Gershom blood line, dass thirteen towns an dea grass fields.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Da Merari blood line, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta. From da Zebulun ohana dey get dese towns: Jokneam, Kartah,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, an Nahalal, an dea grass fields, dass four towns.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 From da Reuben ohana da towns dat da Levi peopo get: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemot, an Mefaat, an dea grass fields, dass four towns.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 From da Gad ohana da Levi peopo get dese towns: Ramot town inside Gilead (az one City A Refuge town fo peopo dat wen kill somebody), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon, an Jazer, an dea grass fields, dass four towns.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Da Merari peopo, dey da odda peopo dat get Levi fo dea ancesta, an dey get twelve towns.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Da Levi ohana get forty-eight towns an dea grass fields inside da Israel land.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Dese da Levi towns. All dea towns get grass fields aroun um.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Dass how Da One In Charge give da Israel peopo all da land. Befo time he wen make one strong promise to dea ancestas fo give um da land fo dea property, an dey take um ova, an live dea.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Da One In Charge let dem res all aroun, jalike he wen make one strong promise to dea ancestas fo do. All da peopo dat stay agains dem no can win ova dem, but Da One In Charge make da Israel peopo win ova all dose guys.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 All da good kine stuff Da One In Charge wen make one promise fo do fo da Israel peopo, he do um all. No mo notting dat he neva do!
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.