Josué 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da numba two land come fo da small ohanas inside da Simeon ohana. Dea land was inside da Judah ohana land.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Inside da Simeon land was Beer-Sheba (o Sheba), Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot, an Sharuben. Dass thirteen towns an da small towns aroun um.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, Eter, an Ashan. Dass four towns an da small towns aroun um,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 an all da odda small towns aroun dea, all da way to Baalat-Beer (az da Ramah town inside da Negev). Dis, da property dat da small ohanas inside da Simeon ohana get.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Dis property fo da Simeon ohana come from inside da Judah land, cuz da Judah peopo get mo land den dey need. Dass how da Simeon ohana peopo get dea property in da middo a da Judah land.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Da numba three land come fo da small ohanas inside da Zebulun ohana. Dea borda start from Sarid in da southeast.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Den da borda go west by Maralah, Dabbeshet, an all da way to da stream nea Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 From dea, da borda go east from Sarid, by da Kislot-Tabor land, an by Daberat, den up to Jafia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Den east still yet by Gat-Hefer town an Et-Kazin town, come out by Rimmon, an turn to Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Den da borda turn north to Hannaton, den end by da Iftah El Valley.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Inside get Kattat, Nahalal, Shimron, Idalah, an North Betlehem. Dass twelve towns an da small towns aroun um.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Dese towns an da small towns aroun um was da property fo da small ohanas inside da Zebulun ohana.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Da numba four land come fo da small blood lines inside da Issakar ohana.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Inside dea land get Jezreel, Kesullot, Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah, an Bet-Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Da edge go from Mount Tabor to Shahazumah an Bet-Shemesh, an down by da Jordan Riva. Dass sixteen towns an da small towns aroun um.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Dese da towns an small towns, dass da property fo da small ohanas inside da Issakar ohana.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Da numba five land come fo da small ohanas inside da Asher ohana.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Dea south borda go west from Helkat town to Hali, Beten, Akshaf,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Allammelek, Amad, an Mishal. Da edge go by Carmel Mountain an Shihor-Libnat on da west side.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Da east borda go north from Helkat to Bet-Dagon, an touch da Zebulun land an da Iftah-El Valley, an north to Bet-Emek an Neiel, an pass Kabul.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Den go by Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, an go nea da districk aroun Sidon town.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Den turn back an face Ramah an Tyre, da big town dat get strong wall. Den go Hosah, an come out by da sea nea Akzib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Ummah, Afek, an Rehob. Dass twenny-two towns an da small towns aroun dem.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Dese towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Asher ohana.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Da numba six land come fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Da north edge go from Helef an da big oak tree inside Zaanannim, an pass Adami-Nekeb an Jabneel, to Lakkum, an down by da Jordan Riva.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Den da edge go west thru Aznot-Tabor, an by Hukok. Get Zebulun on da south side, Asher on da west side, an down by da Jordan Riva on da east side.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Da towns dat get strong wall was: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, an Bet-Shemesh. Dass nineteen towns an da small towns aroun dem.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Dese da towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Da numba seven land come fo da small ohanas inside da Dan ohana.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Dea property get Zorah town inside, an Eshtaol, Ir-Shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon, facing Joppa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 But da Dan ohana get hard time fo take ova dea territory. So dey go up attack Leshem town, take um ova, kill erybody dea wit swords. Dey start fo live ova dea, an give Leshem town da name Dan, jalike dea ancesta guy.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Dese towns an small towns da property fo da small ohanas inside da Dan ohana.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Wen dey pau split up da land fo make big an small piece, da Israel peopo give Joshua, Nun boy, some land wit dem,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 jalike Da One In Charge wen tell um fo do. He tell dem fo give him da Timnat-Serah town inside da Efraim ohana land, an dey give him dat town. He build up da town an live ova dea.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Dese da properties dat Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da leadas fo da Israel ohanas give da peopo wen dey pull straw Shiloh side, in front da door fo da Tent wea dey meet Da One In Charge. Az how dey pau split up da land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.