Josué 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Da numba two land come fo da small ohanas inside da Simeon ohana. Dea land was inside da Judah ohana land.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Inside da Simeon land was Beer-Sheba (o Sheba), Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susah,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot, an Sharuben. Dass thirteen towns an da small towns aroun um.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Eter, an Ashan. Dass four towns an da small towns aroun um,
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 an all da odda small towns aroun dea, all da way to Baalat-Beer (az da Ramah town inside da Negev). Dis, da property dat da small ohanas inside da Simeon ohana get.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dis property fo da Simeon ohana come from inside da Judah land, cuz da Judah peopo get mo land den dey need. Dass how da Simeon ohana peopo get dea property in da middo a da Judah land.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Da numba three land come fo da small ohanas inside da Zebulun ohana. Dea borda start from Sarid in da southeast.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Den da borda go west by Maralah, Dabbeshet, an all da way to da stream nea Jokneam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 From dea, da borda go east from Sarid, by da Kislot-Tabor land, an by Daberat, den up to Jafia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Den east still yet by Gat-Hefer town an Et-Kazin town, come out by Rimmon, an turn to Neah.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Den da borda turn north to Hannaton, den end by da Iftah El Valley.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Inside get Kattat, Nahalal, Shimron, Idalah, an North Betlehem. Dass twelve towns an da small towns aroun um.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Dese towns an da small towns aroun um was da property fo da small ohanas inside da Zebulun ohana.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Da numba four land come fo da small blood lines inside da Issakar ohana.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Inside dea land get Jezreel, Kesullot, Shunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah, an Bet-Pazzez.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Da edge go from Mount Tabor to Shahazumah an Bet-Shemesh, an down by da Jordan Riva. Dass sixteen towns an da small towns aroun um.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Dese da towns an small towns, dass da property fo da small ohanas inside da Issakar ohana.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Da numba five land come fo da small ohanas inside da Asher ohana.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Dea south borda go west from Helkat town to Hali, Beten, Akshaf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelek, Amad, an Mishal. Da edge go by Carmel Mountain an Shihor-Libnat on da west side.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Da east borda go north from Helkat to Bet-Dagon, an touch da Zebulun land an da Iftah-El Valley, an north to Bet-Emek an Neiel, an pass Kabul.
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 Den go by Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, an go nea da districk aroun Sidon town.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Den turn back an face Ramah an Tyre, da big town dat get strong wall. Den go Hosah, an come out by da sea nea Akzib,
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Ummah, Afek, an Rehob. Dass twenny-two towns an da small towns aroun dem.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Dese towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Asher ohana.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Da numba six land come fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Da north edge go from Helef an da big oak tree inside Zaanannim, an pass Adami-Nekeb an Jabneel, to Lakkum, an down by da Jordan Riva.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Den da edge go west thru Aznot-Tabor, an by Hukok. Get Zebulun on da south side, Asher on da west side, an down by da Jordan Riva on da east side.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Da towns dat get strong wall was: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, an Bet-Shemesh. Dass nineteen towns an da small towns aroun dem.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Dese da towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Da numba seven land come fo da small ohanas inside da Dan ohana.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Dea property get Zorah town inside, an Eshtaol, Ir-Shemesh,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon, facing Joppa.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 But da Dan ohana get hard time fo take ova dea territory. So dey go up attack Leshem town, take um ova, kill erybody dea wit swords. Dey start fo live ova dea, an give Leshem town da name Dan, jalike dea ancesta guy.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Dese towns an small towns da property fo da small ohanas inside da Dan ohana.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Wen dey pau split up da land fo make big an small piece, da Israel peopo give Joshua, Nun boy, some land wit dem,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 jalike Da One In Charge wen tell um fo do. He tell dem fo give him da Timnat-Serah town inside da Efraim ohana land, an dey give him dat town. He build up da town an live ova dea.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Dese da properties dat Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da leadas fo da Israel ohanas give da peopo wen dey pull straw Shiloh side, in front da door fo da Tent wea dey meet Da One In Charge. Az how dey pau split up da land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.