Josué 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da numba two land come fo da small ohanas inside da Simeon ohana. Dea land was inside da Judah ohana land.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Inside da Simeon land was Beer-Sheba (o Sheba), Moladah,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Betul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet-Lebaot, an Sharuben. Dass thirteen towns an da small towns aroun um.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ain, Rimmon, Eter, an Ashan. Dass four towns an da small towns aroun um,
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 an all da odda small towns aroun dea, all da way to Baalat-Beer (az da Ramah town inside da Negev). Dis, da property dat da small ohanas inside da Simeon ohana get.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dis property fo da Simeon ohana come from inside da Judah land, cuz da Judah peopo get mo land den dey need. Dass how da Simeon ohana peopo get dea property in da middo a da Judah land.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Da numba three land come fo da small ohanas inside da Zebulun ohana. Dea borda start from Sarid in da southeast.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Den da borda go west by Maralah, Dabbeshet, an all da way to da stream nea Jokneam.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 From dea, da borda go east from Sarid, by da Kislot-Tabor land, an by Daberat, den up to Jafia.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Den east still yet by Gat-Hefer town an Et-Kazin town, come out by Rimmon, an turn to Neah.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Den da borda turn north to Hannaton, den end by da Iftah El Valley.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Inside get Kattat, Nahalal, Shimron, Idalah, an North Betlehem. Dass twelve towns an da small towns aroun um.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Dese towns an da small towns aroun um was da property fo da small ohanas inside da Zebulun ohana.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Da numba four land come fo da small blood lines inside da Issakar ohana.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Inside dea land get Jezreel, Kesullot, Shunem,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah, an Bet-Pazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Da edge go from Mount Tabor to Shahazumah an Bet-Shemesh, an down by da Jordan Riva. Dass sixteen towns an da small towns aroun um.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Dese da towns an small towns, dass da property fo da small ohanas inside da Issakar ohana.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Da numba five land come fo da small ohanas inside da Asher ohana.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Dea south borda go west from Helkat town to Hali, Beten, Akshaf,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelek, Amad, an Mishal. Da edge go by Carmel Mountain an Shihor-Libnat on da west side.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Da east borda go north from Helkat to Bet-Dagon, an touch da Zebulun land an da Iftah-El Valley, an north to Bet-Emek an Neiel, an pass Kabul.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Den go by Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, an go nea da districk aroun Sidon town.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Den turn back an face Ramah an Tyre, da big town dat get strong wall. Den go Hosah, an come out by da sea nea Akzib,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Ummah, Afek, an Rehob. Dass twenny-two towns an da small towns aroun dem.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Dese towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Asher ohana.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Da numba six land come fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Da north edge go from Helef an da big oak tree inside Zaanannim, an pass Adami-Nekeb an Jabneel, to Lakkum, an down by da Jordan Riva.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Den da edge go west thru Aznot-Tabor, an by Hukok. Get Zebulun on da south side, Asher on da west side, an down by da Jordan Riva on da east side.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Da towns dat get strong wall was: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Iron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, an Bet-Shemesh. Dass nineteen towns an da small towns aroun dem.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Dese da towns an small towns, dey da property fo da small ohanas inside da Naftali ohana.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Da numba seven land come fo da small ohanas inside da Dan ohana.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Dea property get Zorah town inside, an Eshtaol, Ir-Shemesh,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Itlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbeton, Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon, facing Joppa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 But da Dan ohana get hard time fo take ova dea territory. So dey go up attack Leshem town, take um ova, kill erybody dea wit swords. Dey start fo live ova dea, an give Leshem town da name Dan, jalike dea ancesta guy.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Dese towns an small towns da property fo da small ohanas inside da Dan ohana.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Wen dey pau split up da land fo make big an small piece, da Israel peopo give Joshua, Nun boy, some land wit dem,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 jalike Da One In Charge wen tell um fo do. He tell dem fo give him da Timnat-Serah town inside da Efraim ohana land, an dey give him dat town. He build up da town an live ova dea.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Dese da properties dat Eleazar da Main Pries Guy, Joshua, Nun boy, an da leadas fo da Israel ohanas give da peopo wen dey pull straw Shiloh side, in front da door fo da Tent wea dey meet Da One In Charge. Az how dey pau split up da land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.