Josué 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Da property fo da Judah ohana, fo da small Judah ohanas, start nex to da Edom land. Dass da Zin Boonies, south side.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Da south edge a dea land start from da bay dass da south edge a da Big Salt Lake.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Da property go from dea to da south side a da Scorpion Pass, an by da Zin Boonies, an ova by da south side a Kadesh-Barnea town, den ova to Hezron town an up to Addar town an aroun Karka town.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Den pass Azmon town, an from dea go to da stream dass da Egypt borda, an from dea to da Mediterranean Sea. Dis da south edge.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Da east edge a da Judah land, az da Big Salt Lake all da way to da end a da Jordan Riva.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Den go up by Bet-Hoglah town an den da north side a Bet-Arabah town to da Bohan Stone dat dey name fo Bohan, Reuben boy.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Den go up to da odda Debir town from Trouble Valley. Den turn an go north to Gilgal town, dat face da Adummim Pass da odda side a da canyon, den by da watta En-Shemesh side, an from dea to En-Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Den from da edge a da Judah land go up da Ben Hinnom Valley, da south side a da hill dat get Jerusalem on top side, da main town fo da Jebus peopo. Den go da top a da hill dat make da west side a da Hinnom Valley, by da north end a da Refaim Valley.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 From da top a dat hill, go aroun to da Neftoah puka fo watta, den to da Mount Efron towns, an den down by Baalah town, dat get da name Kiriat-Jearim too.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Den go west from Baalah to da Seir Range, an aroun da north side a Mount Jearim (dass Kesalon), an down to Bet-Shemesh, an go across to Timnah.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Den da borda go da north side a da hill nea Ekron town, an turn to Shikkeron town, an pass Mount Baalah, an reach Jabneel town. From dea, end by da Mediterranean Sea. Dis da north edge.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Da west edge, az da coast a da Mediterranean Sea.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Jalike Da One In Charge tell Joshua fo do, he give Caleb, Jefunneh boy, one place inside Judah. Az was Hebron town, dat befo time dey call Kiriat-Arba (Arba, he da ancesta fo da Anak peopo).
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Caleb take away da land from da three Anak ohanas from Hebron: az da Sheshai, Ahiman, an Talmai ohanas.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 From dea, Caleb go agains da peopo dat live inside Debir town. Peopo wen call Debir “Kiriat-Sefer” befo time.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Caleb tell, “Whoeva attack Kiriat-Sefer town an take um ova, I goin give um my girl Aksah fo marry.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Otniel guys wen go attack Kiriat-Sefer an take um ova. He Caleb braddah Kenaz boy. So Caleb give Otniel his girl Aksah fo marry.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Da same day Otniel marry Aksah, she talk nice to him an tell him az good if he aks her faddah fo give dem some property country side. Wen she get down from her donkey, her faddah aks her, “Wat you like me do fo you?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You awready wen give me land inside da dry Negev boonies. So den, try give me some watta springs too.” So Caleb give her da high an low springs dea.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Dis da property dat da small ohanas in da Judah ohana get.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Da south side towns fo da Judah ohana stay far away, inside da Negev boonies to da edge a Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-Hadattah, Keriot-Hezron (dass Hazor town),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-Shual, Beer-Sheba, Biziotiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Shillhim, Ain, an Rimmon. Dass 29 towns an small towns aroun dem.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Da towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, an Gederah (dat dey call Gederotaim too). Get fourteen towns an small towns aroun dem.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Odda towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naamah, an Makkedah. Dass sixteen towns an small towns aroun dem.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Odda towns fo da Judah ohana in da middo a da west side hills: Libnah, Eter, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iftah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Akzib, an Mareshah. Dass nine towns an small towns aroun dem.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Towns fo da Judah ohana wea da Filisha peopo live: Ekron, an small towns aroun dea,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 from da west side a Ekron, eryting nea Ashdod, an small towns aroun um,
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod, an da small towns aroun dea, an Gaza an dea small towns, all da way to da stream dass da Egypt borda, an den to da coast a da Mediterranean Sea.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Towns fo da Judah ohana up country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriat-Sannah (dass anodda name fo Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen, Holon, an Giloh. Dass eleven towns an small towns aroun um.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Odda up country towns fo da Judah ohana: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet-Tappuah, Afekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriat-Arba (dass da ol name fo Hebron), an Zior. Dass nine towns an small towns aroun dem.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Up country Judah towns, southeast from Hebron: Maon, Carmel, Zif, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, an Timnah. Dass ten towns an small towns aroun dem.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Up country Judah towns north from Hebron: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, an Eltekon. Dass six towns an small towns aroun um.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriat-Baal (dass Kiriat-Jearim), an Rabbah. Dass two towns an small towns aroun dem.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Judah towns inside da boonies: Bet-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, Salt Town, an En-Gedi. Dass six towns an small towns aroun dem.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Da Judah ohana no can push out da Jebus peopo dat live inside Jerusalem, an dey still yet stay dea today wit da Judah peopo.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.