Josué 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da property fo da Judah ohana, fo da small Judah ohanas, start nex to da Edom land. Dass da Zin Boonies, south side.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Da south edge a dea land start from da bay dass da south edge a da Big Salt Lake.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Da property go from dea to da south side a da Scorpion Pass, an by da Zin Boonies, an ova by da south side a Kadesh-Barnea town, den ova to Hezron town an up to Addar town an aroun Karka town.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Den pass Azmon town, an from dea go to da stream dass da Egypt borda, an from dea to da Mediterranean Sea. Dis da south edge.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Da east edge a da Judah land, az da Big Salt Lake all da way to da end a da Jordan Riva.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Den go up by Bet-Hoglah town an den da north side a Bet-Arabah town to da Bohan Stone dat dey name fo Bohan, Reuben boy.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Den go up to da odda Debir town from Trouble Valley. Den turn an go north to Gilgal town, dat face da Adummim Pass da odda side a da canyon, den by da watta En-Shemesh side, an from dea to En-Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Den from da edge a da Judah land go up da Ben Hinnom Valley, da south side a da hill dat get Jerusalem on top side, da main town fo da Jebus peopo. Den go da top a da hill dat make da west side a da Hinnom Valley, by da north end a da Refaim Valley.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 From da top a dat hill, go aroun to da Neftoah puka fo watta, den to da Mount Efron towns, an den down by Baalah town, dat get da name Kiriat-Jearim too.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Den go west from Baalah to da Seir Range, an aroun da north side a Mount Jearim (dass Kesalon), an down to Bet-Shemesh, an go across to Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Den da borda go da north side a da hill nea Ekron town, an turn to Shikkeron town, an pass Mount Baalah, an reach Jabneel town. From dea, end by da Mediterranean Sea. Dis da north edge.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Da west edge, az da coast a da Mediterranean Sea.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Jalike Da One In Charge tell Joshua fo do, he give Caleb, Jefunneh boy, one place inside Judah. Az was Hebron town, dat befo time dey call Kiriat-Arba (Arba, he da ancesta fo da Anak peopo).
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Caleb take away da land from da three Anak ohanas from Hebron: az da Sheshai, Ahiman, an Talmai ohanas.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 From dea, Caleb go agains da peopo dat live inside Debir town. Peopo wen call Debir “Kiriat-Sefer” befo time.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Caleb tell, “Whoeva attack Kiriat-Sefer town an take um ova, I goin give um my girl Aksah fo marry.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Otniel guys wen go attack Kiriat-Sefer an take um ova. He Caleb braddah Kenaz boy. So Caleb give Otniel his girl Aksah fo marry.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Da same day Otniel marry Aksah, she talk nice to him an tell him az good if he aks her faddah fo give dem some property country side. Wen she get down from her donkey, her faddah aks her, “Wat you like me do fo you?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You awready wen give me land inside da dry Negev boonies. So den, try give me some watta springs too.” So Caleb give her da high an low springs dea.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Dis da property dat da small ohanas in da Judah ohana get.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Da south side towns fo da Judah ohana stay far away, inside da Negev boonies to da edge a Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadattah, Keriot-Hezron (dass Hazor town),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Bet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Shual, Beer-Sheba, Biziotiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Shillhim, Ain, an Rimmon. Dass 29 towns an small towns aroun dem.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Da towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, an Gederah (dat dey call Gederotaim too). Get fourteen towns an small towns aroun dem.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Odda towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Jokteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naamah, an Makkedah. Dass sixteen towns an small towns aroun dem.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Odda towns fo da Judah ohana in da middo a da west side hills: Libnah, Eter, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftah, Ashnah, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Akzib, an Mareshah. Dass nine towns an small towns aroun dem.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Towns fo da Judah ohana wea da Filisha peopo live: Ekron, an small towns aroun dea,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 from da west side a Ekron, eryting nea Ashdod, an small towns aroun um,
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, an da small towns aroun dea, an Gaza an dea small towns, all da way to da stream dass da Egypt borda, an den to da coast a da Mediterranean Sea.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Towns fo da Judah ohana up country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, Kiriat-Sannah (dass anodda name fo Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, an Giloh. Dass eleven towns an small towns aroun um.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Odda up country towns fo da Judah ohana: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bet-Tappuah, Afekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtah, Kiriat-Arba (dass da ol name fo Hebron), an Zior. Dass nine towns an small towns aroun dem.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Up country Judah towns, southeast from Hebron: Maon, Carmel, Zif, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, an Timnah. Dass ten towns an small towns aroun dem.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Up country Judah towns north from Hebron: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, an Eltekon. Dass six towns an small towns aroun um.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriat-Baal (dass Kiriat-Jearim), an Rabbah. Dass two towns an small towns aroun dem.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Judah towns inside da boonies: Bet-Arabah, Middin, Sekakah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibshan, Salt Town, an En-Gedi. Dass six towns an small towns aroun dem.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Da Judah ohana no can push out da Jebus peopo dat live inside Jerusalem, an dey still yet stay dea today wit da Judah peopo.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.