Josué 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da property fo da Judah ohana, fo da small Judah ohanas, start nex to da Edom land. Dass da Zin Boonies, south side.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Da south edge a dea land start from da bay dass da south edge a da Big Salt Lake.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Da property go from dea to da south side a da Scorpion Pass, an by da Zin Boonies, an ova by da south side a Kadesh-Barnea town, den ova to Hezron town an up to Addar town an aroun Karka town.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Den pass Azmon town, an from dea go to da stream dass da Egypt borda, an from dea to da Mediterranean Sea. Dis da south edge.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Da east edge a da Judah land, az da Big Salt Lake all da way to da end a da Jordan Riva.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 Den go up by Bet-Hoglah town an den da north side a Bet-Arabah town to da Bohan Stone dat dey name fo Bohan, Reuben boy.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Den go up to da odda Debir town from Trouble Valley. Den turn an go north to Gilgal town, dat face da Adummim Pass da odda side a da canyon, den by da watta En-Shemesh side, an from dea to En-Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Den from da edge a da Judah land go up da Ben Hinnom Valley, da south side a da hill dat get Jerusalem on top side, da main town fo da Jebus peopo. Den go da top a da hill dat make da west side a da Hinnom Valley, by da north end a da Refaim Valley.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 From da top a dat hill, go aroun to da Neftoah puka fo watta, den to da Mount Efron towns, an den down by Baalah town, dat get da name Kiriat-Jearim too.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Den go west from Baalah to da Seir Range, an aroun da north side a Mount Jearim (dass Kesalon), an down to Bet-Shemesh, an go across to Timnah.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Den da borda go da north side a da hill nea Ekron town, an turn to Shikkeron town, an pass Mount Baalah, an reach Jabneel town. From dea, end by da Mediterranean Sea. Dis da north edge.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Da west edge, az da coast a da Mediterranean Sea.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Jalike Da One In Charge tell Joshua fo do, he give Caleb, Jefunneh boy, one place inside Judah. Az was Hebron town, dat befo time dey call Kiriat-Arba (Arba, he da ancesta fo da Anak peopo).
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Caleb take away da land from da three Anak ohanas from Hebron: az da Sheshai, Ahiman, an Talmai ohanas.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 From dea, Caleb go agains da peopo dat live inside Debir town. Peopo wen call Debir “Kiriat-Sefer” befo time.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Caleb tell, “Whoeva attack Kiriat-Sefer town an take um ova, I goin give um my girl Aksah fo marry.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otniel guys wen go attack Kiriat-Sefer an take um ova. He Caleb braddah Kenaz boy. So Caleb give Otniel his girl Aksah fo marry.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Da same day Otniel marry Aksah, she talk nice to him an tell him az good if he aks her faddah fo give dem some property country side. Wen she get down from her donkey, her faddah aks her, “Wat you like me do fo you?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You awready wen give me land inside da dry Negev boonies. So den, try give me some watta springs too.” So Caleb give her da high an low springs dea.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dis da property dat da small ohanas in da Judah ohana get.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Da south side towns fo da Judah ohana stay far away, inside da Negev boonies to da edge a Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadattah, Keriot-Hezron (dass Hazor town),
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Bet-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Shual, Beer-Sheba, Biziotiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Shillhim, Ain, an Rimmon. Dass 29 towns an small towns aroun dem.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Da towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, an Gederah (dat dey call Gederotaim too). Get fourteen towns an small towns aroun dem.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Odda towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Jokteel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naamah, an Makkedah. Dass sixteen towns an small towns aroun dem.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Odda towns fo da Judah ohana in da middo a da west side hills: Libnah, Eter, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iftah, Ashnah, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Akzib, an Mareshah. Dass nine towns an small towns aroun dem.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Towns fo da Judah ohana wea da Filisha peopo live: Ekron, an small towns aroun dea,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 from da west side a Ekron, eryting nea Ashdod, an small towns aroun um,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Ashdod, an da small towns aroun dea, an Gaza an dea small towns, all da way to da stream dass da Egypt borda, an den to da coast a da Mediterranean Sea.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Towns fo da Judah ohana up country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, Kiriat-Sannah (dass anodda name fo Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, an Giloh. Dass eleven towns an small towns aroun um.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Odda up country towns fo da Judah ohana: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bet-Tappuah, Afekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtah, Kiriat-Arba (dass da ol name fo Hebron), an Zior. Dass nine towns an small towns aroun dem.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Up country Judah towns, southeast from Hebron: Maon, Carmel, Zif, Juttah,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, an Timnah. Dass ten towns an small towns aroun dem.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Up country Judah towns north from Hebron: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, an Eltekon. Dass six towns an small towns aroun um.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriat-Baal (dass Kiriat-Jearim), an Rabbah. Dass two towns an small towns aroun dem.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Judah towns inside da boonies: Bet-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibshan, Salt Town, an En-Gedi. Dass six towns an small towns aroun dem.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Da Judah ohana no can push out da Jebus peopo dat live inside Jerusalem, an dey still yet stay dea today wit da Judah peopo.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.