Josué 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Da property fo da Judah ohana, fo da small Judah ohanas, start nex to da Edom land. Dass da Zin Boonies, south side.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Da south edge a dea land start from da bay dass da south edge a da Big Salt Lake.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Da property go from dea to da south side a da Scorpion Pass, an by da Zin Boonies, an ova by da south side a Kadesh-Barnea town, den ova to Hezron town an up to Addar town an aroun Karka town.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Den pass Azmon town, an from dea go to da stream dass da Egypt borda, an from dea to da Mediterranean Sea. Dis da south edge.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Da east edge a da Judah land, az da Big Salt Lake all da way to da end a da Jordan Riva.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Den go up by Bet-Hoglah town an den da north side a Bet-Arabah town to da Bohan Stone dat dey name fo Bohan, Reuben boy.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Den go up to da odda Debir town from Trouble Valley. Den turn an go north to Gilgal town, dat face da Adummim Pass da odda side a da canyon, den by da watta En-Shemesh side, an from dea to En-Rogel.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Den from da edge a da Judah land go up da Ben Hinnom Valley, da south side a da hill dat get Jerusalem on top side, da main town fo da Jebus peopo. Den go da top a da hill dat make da west side a da Hinnom Valley, by da north end a da Refaim Valley.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 From da top a dat hill, go aroun to da Neftoah puka fo watta, den to da Mount Efron towns, an den down by Baalah town, dat get da name Kiriat-Jearim too.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Den go west from Baalah to da Seir Range, an aroun da north side a Mount Jearim (dass Kesalon), an down to Bet-Shemesh, an go across to Timnah.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Den da borda go da north side a da hill nea Ekron town, an turn to Shikkeron town, an pass Mount Baalah, an reach Jabneel town. From dea, end by da Mediterranean Sea. Dis da north edge.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Da west edge, az da coast a da Mediterranean Sea.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Jalike Da One In Charge tell Joshua fo do, he give Caleb, Jefunneh boy, one place inside Judah. Az was Hebron town, dat befo time dey call Kiriat-Arba (Arba, he da ancesta fo da Anak peopo).
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Caleb take away da land from da three Anak ohanas from Hebron: az da Sheshai, Ahiman, an Talmai ohanas.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 From dea, Caleb go agains da peopo dat live inside Debir town. Peopo wen call Debir “Kiriat-Sefer” befo time.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Caleb tell, “Whoeva attack Kiriat-Sefer town an take um ova, I goin give um my girl Aksah fo marry.”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Otniel guys wen go attack Kiriat-Sefer an take um ova. He Caleb braddah Kenaz boy. So Caleb give Otniel his girl Aksah fo marry.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Da same day Otniel marry Aksah, she talk nice to him an tell him az good if he aks her faddah fo give dem some property country side. Wen she get down from her donkey, her faddah aks her, “Wat you like me do fo you?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 She tell um, “I like you do someting spesho fo me. You awready wen give me land inside da dry Negev boonies. So den, try give me some watta springs too.” So Caleb give her da high an low springs dea.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Dis da property dat da small ohanas in da Judah ohana get.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Da south side towns fo da Judah ohana stay far away, inside da Negev boonies to da edge a Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Itnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-Hadattah, Keriot-Hezron (dass Hazor town),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar-Shual, Beer-Sheba, Biziotiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Shillhim, Ain, an Rimmon. Dass 29 towns an small towns aroun dem.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 Da towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, an Gederah (dat dey call Gederotaim too). Get fourteen towns an small towns aroun dem.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Odda towns fo da Judah ohana inside da west side hills: Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakish, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naamah, an Makkedah. Dass sixteen towns an small towns aroun dem.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Odda towns fo da Judah ohana in da middo a da west side hills: Libnah, Eter, Ashan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Iftah, Ashnah, Nezib,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keilah, Akzib, an Mareshah. Dass nine towns an small towns aroun dem.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Towns fo da Judah ohana wea da Filisha peopo live: Ekron, an small towns aroun dea,
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 from da west side a Ekron, eryting nea Ashdod, an small towns aroun um,
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ashdod, an da small towns aroun dea, an Gaza an dea small towns, all da way to da stream dass da Egypt borda, an den to da coast a da Mediterranean Sea.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 Towns fo da Judah ohana up country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriat-Sannah (dass anodda name fo Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon, an Giloh. Dass eleven towns an small towns aroun um.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Odda up country towns fo da Judah ohana: Arab, Dumah, Eshan,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet-Tappuah, Afekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriat-Arba (dass da ol name fo Hebron), an Zior. Dass nine towns an small towns aroun dem.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Up country Judah towns, southeast from Hebron: Maon, Carmel, Zif, Juttah,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, an Timnah. Dass ten towns an small towns aroun dem.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Up country Judah towns north from Hebron: Halhul, Bet-Zur, Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot, an Eltekon. Dass six towns an small towns aroun um.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kiriat-Baal (dass Kiriat-Jearim), an Rabbah. Dass two towns an small towns aroun dem.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 Judah towns inside da boonies: Bet-Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibshan, Salt Town, an En-Gedi. Dass six towns an small towns aroun dem.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Da Judah ohana no can push out da Jebus peopo dat live inside Jerusalem, an dey still yet stay dea today wit da Judah peopo.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.