João 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But Jesus go da Olive Ridge.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Nex day he go inside da open lanai fo da Temple early. Erybody come wea he stay. Den he sit down dea fo teach dem.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Da guys dat teach da Rules From God an da Pharisee guys wen find one wahine fooling aroun wit one guy behind her husban back. So dey bring her in front Jesus an all da peopo.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Dey tell him, “Teacha, we wen find dis wahine fooling aroun wit anodda guy dat not her husban!
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Moses wen tell us in da Rules, ‘Whoeva fool aroun behind da odda back, gotta throw big kine stones at um fo kill um.’ But you, Jesus, wat you tell?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Dey tell dat fo see wat Jesus goin tell, cuz dey like catch um fo bus um.Da supa religious guys bring one wahine dat fool aroun behind her husban back|src="AP-12-02.TIF" size="span" loc="John 8:3-6" copy="Paschal" ref="8:3-6"
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Az why wen dey stay tell him ova an ova fo tell dem, he stan up strait an tell um, “If get one a you guys dat neva do bad kine stuff, he can throw da firs stone at her.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Den he bend ova one mo time, an write some mo on top da dirt.Jesus write someting on top da dirt|src="AP-12-04.TIF" size="col" loc="Jhn 8:6-8" copy="Paschal" ref="8:8"
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Wen dey hear dat, dey come shame cuz dey know dey do bad kine stuff too. So dey all go way, one afta da odda, da older guys firs, an den da younga guys. Den get ony Jesus an da wahine stay standing dea.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Jesus stan up one mo time an tell, “Sistah, wea erybody stay? No mo nobody hea fo tell you gotta mahke?”All da guys come shame an go way|src="AP-12-06.TIF" size="col" loc="Jhn 8:9" copy="Paschal" ref="8:9"
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 She tell, “No mo nobody, Mista.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesus talk to da peopo one mo time. He tell, “I jalike da light fo da peopo inside da world. Whoeva come by me an be my guy, dey no goin go aroun inside da dark. Dey goin get da light dat make dem live fo real kine.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Da Pharisee guys tell him, “Eh! You da ony one stay tell dis. No mo anodda guy tell um fo you. So dass not enuff fo show proof dat wat you tell stay true.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesus tell dem, “No matta I talk fo me, wat I tell stay true. I know wea I stay come from, an wea I stay go. But you guys, you donno wea I stay come from, o wea I goin go.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You guys tink you know how one guy stay by how he stay look on da outside. I no figga lidat.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 No matta if I tell one guy good o bad, I tell da trut, cuz me not da ony one fo do um. I get my Faddah fo help me, cuz he da One wen sen me hea.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 You guys Rules tell dat wen two peopo tell da same ting, den wat dey tell stay true.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Kay den. I tell bout me, an my Faddah dat sen me hea, he tell da same ting bout me.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Dey tell, “Yeah? Yoa faddah, wea he stay?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jesus tell all dat wen he teach inside da Temple, nea da place wea dey bring da money. An nobody bus him, cuz not time yet fo dat.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Jesus tell da Pharisee guys one mo time, “I goin go away, an you guys goin look fo me. Da place I goin go, you guys no can go dea. But you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Az why da Jew leada guys tell, “Wat he stay talking bout? He goin kill himself, o wat? Cuz he tell, ‘Da place I goin go, you guys no can go dea.’”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesus tell dem, “You guys come from down hea, I come from up dea. You guys come from dis world, I no come from dis world.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Dass why I tell dat you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do. Cuz if you guys no stay shua dat I da Spesho Guy, den you guys goin mahke from all da bad kine stuff you stay do.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 So dey tell um, “Eh, who you?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Get plenny bad kine stuff I can tell bout you guys, fo judge you. But I not goin do dat. Da One dat sen me hea, he erytime tell da trut. I tell da peopo inside da world ony da tings I hear from him.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 (He mean his Faddah. But dem guys, dey no undastan.)
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Jesus tell, “Bumbye you guys goin put me, da Fo Real Kine Guy, high on top one cross. Den you guys goin know dat I da Spesho Guy, an wateva I do, az not jus me dat do um. I ony teach da stuff my Faddah teach me.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Da One dat sen me hea, he stay wit me. He no leave me. I erytime do da kine stuff dat he like.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Wen he tell all dat, plenny peopo trus him.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Den Jesus tell da Jew guys dat trus him, “If you guys stay tight wit me an da stuff I stay teach you, den you goin be my guys fo real kine, an you guys goin learn mo plenny stuff from me.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 You guys goin know da true stuff, an den you guys no need be slave guys no moa.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Dey tell him, “Ho! Us guys come from Abraham! We no was slave guys eva! Wat you mean, ‘No need be slave guys no moa’?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesus tell dem, “Dass right, wat I stay tell you! An I tell you guys dis too: Whoeva stay do bad kine stuff, dey jalike one slave, cuz dey gotta do da bad kine stuff.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 You know, one slave guy no stay wit da boss foeva. Ony da boss boy, he stay wit him foeva.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 I God Boy, az why if I hemo da shame fo da bad kine stuff you guys do, an let you guys go, den you guys no need be slave guys foeva. Fo shua you guys free up!
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 “I know fo shua you guys come from Abraham. But still yet, you guys stay trying fo kill me, cuz you guys no like take da stuff I stay teach.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 I tell bout da stuff I wen see, dat my Faddah show me, an you guys do da stuff you wen hear bout from you guys faddah.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Dey tell him, “Abraham, he da faddah fo us guys!”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 But now you guys stay try fo kill me, no matta I erytime tell you guys da trut, jalike I wen hear um from my Faddah. Abraham, he neva make jalike you guys!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 You guys do da kine stuff dat come from yoa faddah!”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesus tell dem, “If God was you guys faddah, den you guys wen get love an aloha fo me, cuz I come from God, an now I stay hea. I no come hea jus fo me. I wen come hea cuz God wen sen me hea.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 How come you guys no can undastan da stuff I stay tell you? Cuz you guys no like lissen, dass why!
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 “You guys come from yoa faddah, da Devil! You guys like do da kine stuff he like do. From da start, he like kill peopo. He no like da trut, cuz no mo notting true inside him. He erytime bulai, cuz dass wat he like do. He da firs guy eva wen bulai, cuz dass how he stay.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 I stay tell you guys da trut, but you guys no trus me.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 You guys no can show proof dat I wen do bad kine stuff, aah? Az why, if I stay tell da trut, how come you guys no trus me?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 “Whoeva come from God, dey lissen wat God tell. Dass why you guys no like lissen me, cuz you guys no come from God.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Da Jew leada guys tell him, “Az right wat we tell! You one Samaria guy, not one real Jew, an you get one bad kine spirit in charge a you!”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesus tell um, “I no mo one bad kine spirit in charge a me. I show respeck fo my Faddah. But you guys no mo respeck fo me.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 I no try fo make peopo tink I awesome. Get anodda One dat show peopo how awesome I stay, an he da judge.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 “If you guys undastan dat, den I like tell you guys dis too: Whoeva lissen wat I tell, dat guy no goin mahke inside, eva!”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Den da Jew leada guys tell, “Ho! Fo shua you get one bad kine spirit in charge a you! Abraham mahke, an da guys dat talk fo God long time befo time, dey mahke too. But you still tell, ‘Whoeva lissen wat I tell, dey no goin mahke, eva.’
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 You tink you mo importan den oua faddah Abraham? He mahke awready. An da guys dat talk fo God, dey wen mahke too. Who you tink you, hah?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesus tell, “If I try make da peopo tink I awesome, dat no good. My Faddah, he da One dat show dem how awesome I stay. An you guys tell dat he yoa God.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 But you guys donno him. I know him. If I tell dat I donno him, den I bulai, jalike you guys. But I know him, an I do wat he tell me fo do.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Abraham, dass you guys faddah. He wen stay real good inside wen he find out dat I goin come hea. He wen see dat, an he feel good inside.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Da Jew leada guys tell him, “Eh! you no make fifty yet! Wat you mean, you wen see Abraham?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesus tell dem, “Dass right! An I tell you guys dis too: Befo Abraham born, I stay awready.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Den dem guys go get rocks fo stone Jesus fo kill um. But he hide an go outside from da open lanai fo da Temple.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.