João 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 But Jesus go da Olive Ridge.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Nex day he go inside da open lanai fo da Temple early. Erybody come wea he stay. Den he sit down dea fo teach dem.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Da guys dat teach da Rules From God an da Pharisee guys wen find one wahine fooling aroun wit one guy behind her husban back. So dey bring her in front Jesus an all da peopo.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Dey tell him, “Teacha, we wen find dis wahine fooling aroun wit anodda guy dat not her husban!
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moses wen tell us in da Rules, ‘Whoeva fool aroun behind da odda back, gotta throw big kine stones at um fo kill um.’ But you, Jesus, wat you tell?”
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Dey tell dat fo see wat Jesus goin tell, cuz dey like catch um fo bus um.Da supa religious guys bring one wahine dat fool aroun behind her husban back|src="AP-12-02.TIF" size="span" loc="John 8:3-6" copy="Paschal" ref="8:3-6"
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Az why wen dey stay tell him ova an ova fo tell dem, he stan up strait an tell um, “If get one a you guys dat neva do bad kine stuff, he can throw da firs stone at her.”
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Den he bend ova one mo time, an write some mo on top da dirt.Jesus write someting on top da dirt|src="AP-12-04.TIF" size="col" loc="Jhn 8:6-8" copy="Paschal" ref="8:8"
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Wen dey hear dat, dey come shame cuz dey know dey do bad kine stuff too. So dey all go way, one afta da odda, da older guys firs, an den da younga guys. Den get ony Jesus an da wahine stay standing dea.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Jesus stan up one mo time an tell, “Sistah, wea erybody stay? No mo nobody hea fo tell you gotta mahke?”All da guys come shame an go way|src="AP-12-06.TIF" size="col" loc="Jhn 8:9" copy="Paschal" ref="8:9"
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 She tell, “No mo nobody, Mista.”
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Jesus talk to da peopo one mo time. He tell, “I jalike da light fo da peopo inside da world. Whoeva come by me an be my guy, dey no goin go aroun inside da dark. Dey goin get da light dat make dem live fo real kine.”
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Da Pharisee guys tell him, “Eh! You da ony one stay tell dis. No mo anodda guy tell um fo you. So dass not enuff fo show proof dat wat you tell stay true.”
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesus tell dem, “No matta I talk fo me, wat I tell stay true. I know wea I stay come from, an wea I stay go. But you guys, you donno wea I stay come from, o wea I goin go.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 You guys tink you know how one guy stay by how he stay look on da outside. I no figga lidat.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 No matta if I tell one guy good o bad, I tell da trut, cuz me not da ony one fo do um. I get my Faddah fo help me, cuz he da One wen sen me hea.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 You guys Rules tell dat wen two peopo tell da same ting, den wat dey tell stay true.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Kay den. I tell bout me, an my Faddah dat sen me hea, he tell da same ting bout me.”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Dey tell, “Yeah? Yoa faddah, wea he stay?”
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jesus tell all dat wen he teach inside da Temple, nea da place wea dey bring da money. An nobody bus him, cuz not time yet fo dat.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Jesus tell da Pharisee guys one mo time, “I goin go away, an you guys goin look fo me. Da place I goin go, you guys no can go dea. But you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do.”
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Az why da Jew leada guys tell, “Wat he stay talking bout? He goin kill himself, o wat? Cuz he tell, ‘Da place I goin go, you guys no can go dea.’”
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Jesus tell dem, “You guys come from down hea, I come from up dea. You guys come from dis world, I no come from dis world.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Dass why I tell dat you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do. Cuz if you guys no stay shua dat I da Spesho Guy, den you guys goin mahke from all da bad kine stuff you stay do.”
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 So dey tell um, “Eh, who you?”
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Get plenny bad kine stuff I can tell bout you guys, fo judge you. But I not goin do dat. Da One dat sen me hea, he erytime tell da trut. I tell da peopo inside da world ony da tings I hear from him.”
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 (He mean his Faddah. But dem guys, dey no undastan.)
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Jesus tell, “Bumbye you guys goin put me, da Fo Real Kine Guy, high on top one cross. Den you guys goin know dat I da Spesho Guy, an wateva I do, az not jus me dat do um. I ony teach da stuff my Faddah teach me.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Da One dat sen me hea, he stay wit me. He no leave me. I erytime do da kine stuff dat he like.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Wen he tell all dat, plenny peopo trus him.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Den Jesus tell da Jew guys dat trus him, “If you guys stay tight wit me an da stuff I stay teach you, den you goin be my guys fo real kine, an you guys goin learn mo plenny stuff from me.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 You guys goin know da true stuff, an den you guys no need be slave guys no moa.”
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Dey tell him, “Ho! Us guys come from Abraham! We no was slave guys eva! Wat you mean, ‘No need be slave guys no moa’?”
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesus tell dem, “Dass right, wat I stay tell you! An I tell you guys dis too: Whoeva stay do bad kine stuff, dey jalike one slave, cuz dey gotta do da bad kine stuff.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 You know, one slave guy no stay wit da boss foeva. Ony da boss boy, he stay wit him foeva.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 I God Boy, az why if I hemo da shame fo da bad kine stuff you guys do, an let you guys go, den you guys no need be slave guys foeva. Fo shua you guys free up!
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 “I know fo shua you guys come from Abraham. But still yet, you guys stay trying fo kill me, cuz you guys no like take da stuff I stay teach.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 I tell bout da stuff I wen see, dat my Faddah show me, an you guys do da stuff you wen hear bout from you guys faddah.”
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Dey tell him, “Abraham, he da faddah fo us guys!”
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 But now you guys stay try fo kill me, no matta I erytime tell you guys da trut, jalike I wen hear um from my Faddah. Abraham, he neva make jalike you guys!
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 You guys do da kine stuff dat come from yoa faddah!”
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesus tell dem, “If God was you guys faddah, den you guys wen get love an aloha fo me, cuz I come from God, an now I stay hea. I no come hea jus fo me. I wen come hea cuz God wen sen me hea.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 How come you guys no can undastan da stuff I stay tell you? Cuz you guys no like lissen, dass why!
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 “You guys come from yoa faddah, da Devil! You guys like do da kine stuff he like do. From da start, he like kill peopo. He no like da trut, cuz no mo notting true inside him. He erytime bulai, cuz dass wat he like do. He da firs guy eva wen bulai, cuz dass how he stay.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 I stay tell you guys da trut, but you guys no trus me.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 You guys no can show proof dat I wen do bad kine stuff, aah? Az why, if I stay tell da trut, how come you guys no trus me?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 “Whoeva come from God, dey lissen wat God tell. Dass why you guys no like lissen me, cuz you guys no come from God.”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Da Jew leada guys tell him, “Az right wat we tell! You one Samaria guy, not one real Jew, an you get one bad kine spirit in charge a you!”
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Jesus tell um, “I no mo one bad kine spirit in charge a me. I show respeck fo my Faddah. But you guys no mo respeck fo me.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 I no try fo make peopo tink I awesome. Get anodda One dat show peopo how awesome I stay, an he da judge.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 “If you guys undastan dat, den I like tell you guys dis too: Whoeva lissen wat I tell, dat guy no goin mahke inside, eva!”
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Den da Jew leada guys tell, “Ho! Fo shua you get one bad kine spirit in charge a you! Abraham mahke, an da guys dat talk fo God long time befo time, dey mahke too. But you still tell, ‘Whoeva lissen wat I tell, dey no goin mahke, eva.’
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 You tink you mo importan den oua faddah Abraham? He mahke awready. An da guys dat talk fo God, dey wen mahke too. Who you tink you, hah?”
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jesus tell, “If I try make da peopo tink I awesome, dat no good. My Faddah, he da One dat show dem how awesome I stay. An you guys tell dat he yoa God.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 But you guys donno him. I know him. If I tell dat I donno him, den I bulai, jalike you guys. But I know him, an I do wat he tell me fo do.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham, dass you guys faddah. He wen stay real good inside wen he find out dat I goin come hea. He wen see dat, an he feel good inside.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Da Jew leada guys tell him, “Eh! you no make fifty yet! Wat you mean, you wen see Abraham?”
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Jesus tell dem, “Dass right! An I tell you guys dis too: Befo Abraham born, I stay awready.”
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Den dem guys go get rocks fo stone Jesus fo kill um. But he hide an go outside from da open lanai fo da Temple.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.