João 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Jesus go da Olive Ridge.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Nex day he go inside da open lanai fo da Temple early. Erybody come wea he stay. Den he sit down dea fo teach dem.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Da guys dat teach da Rules From God an da Pharisee guys wen find one wahine fooling aroun wit one guy behind her husban back. So dey bring her in front Jesus an all da peopo.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Dey tell him, “Teacha, we wen find dis wahine fooling aroun wit anodda guy dat not her husban!
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Moses wen tell us in da Rules, ‘Whoeva fool aroun behind da odda back, gotta throw big kine stones at um fo kill um.’ But you, Jesus, wat you tell?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Dey tell dat fo see wat Jesus goin tell, cuz dey like catch um fo bus um.Da supa religious guys bring one wahine dat fool aroun behind her husban back|src="AP-12-02.TIF" size="span" loc="John 8:3-6" copy="Paschal" ref="8:3-6"
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Az why wen dey stay tell him ova an ova fo tell dem, he stan up strait an tell um, “If get one a you guys dat neva do bad kine stuff, he can throw da firs stone at her.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Den he bend ova one mo time, an write some mo on top da dirt.Jesus write someting on top da dirt|src="AP-12-04.TIF" size="col" loc="Jhn 8:6-8" copy="Paschal" ref="8:8"
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Wen dey hear dat, dey come shame cuz dey know dey do bad kine stuff too. So dey all go way, one afta da odda, da older guys firs, an den da younga guys. Den get ony Jesus an da wahine stay standing dea.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jesus stan up one mo time an tell, “Sistah, wea erybody stay? No mo nobody hea fo tell you gotta mahke?”All da guys come shame an go way|src="AP-12-06.TIF" size="col" loc="Jhn 8:9" copy="Paschal" ref="8:9"
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 She tell, “No mo nobody, Mista.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesus talk to da peopo one mo time. He tell, “I jalike da light fo da peopo inside da world. Whoeva come by me an be my guy, dey no goin go aroun inside da dark. Dey goin get da light dat make dem live fo real kine.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Da Pharisee guys tell him, “Eh! You da ony one stay tell dis. No mo anodda guy tell um fo you. So dass not enuff fo show proof dat wat you tell stay true.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus tell dem, “No matta I talk fo me, wat I tell stay true. I know wea I stay come from, an wea I stay go. But you guys, you donno wea I stay come from, o wea I goin go.
14 Jesus respondeu:
15 You guys tink you know how one guy stay by how he stay look on da outside. I no figga lidat.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 No matta if I tell one guy good o bad, I tell da trut, cuz me not da ony one fo do um. I get my Faddah fo help me, cuz he da One wen sen me hea.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 You guys Rules tell dat wen two peopo tell da same ting, den wat dey tell stay true.
17 Na
18 Kay den. I tell bout me, an my Faddah dat sen me hea, he tell da same ting bout me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Dey tell, “Yeah? Yoa faddah, wea he stay?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesus tell all dat wen he teach inside da Temple, nea da place wea dey bring da money. An nobody bus him, cuz not time yet fo dat.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesus tell da Pharisee guys one mo time, “I goin go away, an you guys goin look fo me. Da place I goin go, you guys no can go dea. But you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Az why da Jew leada guys tell, “Wat he stay talking bout? He goin kill himself, o wat? Cuz he tell, ‘Da place I goin go, you guys no can go dea.’”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesus tell dem, “You guys come from down hea, I come from up dea. You guys come from dis world, I no come from dis world.
23 Jesus continuou:
24 Dass why I tell dat you guys goin get cut off from God foeva cuz a all da bad kine stuff you guys stay do. Cuz if you guys no stay shua dat I da Spesho Guy, den you guys goin mahke from all da bad kine stuff you stay do.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 So dey tell um, “Eh, who you?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Get plenny bad kine stuff I can tell bout you guys, fo judge you. But I not goin do dat. Da One dat sen me hea, he erytime tell da trut. I tell da peopo inside da world ony da tings I hear from him.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 (He mean his Faddah. But dem guys, dey no undastan.)
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jesus tell, “Bumbye you guys goin put me, da Fo Real Kine Guy, high on top one cross. Den you guys goin know dat I da Spesho Guy, an wateva I do, az not jus me dat do um. I ony teach da stuff my Faddah teach me.
28 Por isso Jesus disse:
29 Da One dat sen me hea, he stay wit me. He no leave me. I erytime do da kine stuff dat he like.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Wen he tell all dat, plenny peopo trus him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Den Jesus tell da Jew guys dat trus him, “If you guys stay tight wit me an da stuff I stay teach you, den you goin be my guys fo real kine, an you guys goin learn mo plenny stuff from me.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 You guys goin know da true stuff, an den you guys no need be slave guys no moa.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Dey tell him, “Ho! Us guys come from Abraham! We no was slave guys eva! Wat you mean, ‘No need be slave guys no moa’?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus tell dem, “Dass right, wat I stay tell you! An I tell you guys dis too: Whoeva stay do bad kine stuff, dey jalike one slave, cuz dey gotta do da bad kine stuff.
34 Jesus disse a eles:
35 You know, one slave guy no stay wit da boss foeva. Ony da boss boy, he stay wit him foeva.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 I God Boy, az why if I hemo da shame fo da bad kine stuff you guys do, an let you guys go, den you guys no need be slave guys foeva. Fo shua you guys free up!
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 “I know fo shua you guys come from Abraham. But still yet, you guys stay trying fo kill me, cuz you guys no like take da stuff I stay teach.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I tell bout da stuff I wen see, dat my Faddah show me, an you guys do da stuff you wen hear bout from you guys faddah.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Dey tell him, “Abraham, he da faddah fo us guys!”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you guys stay try fo kill me, no matta I erytime tell you guys da trut, jalike I wen hear um from my Faddah. Abraham, he neva make jalike you guys!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You guys do da kine stuff dat come from yoa faddah!”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus tell dem, “If God was you guys faddah, den you guys wen get love an aloha fo me, cuz I come from God, an now I stay hea. I no come hea jus fo me. I wen come hea cuz God wen sen me hea.
42 Jesus disse a eles:
43 How come you guys no can undastan da stuff I stay tell you? Cuz you guys no like lissen, dass why!
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 “You guys come from yoa faddah, da Devil! You guys like do da kine stuff he like do. From da start, he like kill peopo. He no like da trut, cuz no mo notting true inside him. He erytime bulai, cuz dass wat he like do. He da firs guy eva wen bulai, cuz dass how he stay.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 I stay tell you guys da trut, but you guys no trus me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 You guys no can show proof dat I wen do bad kine stuff, aah? Az why, if I stay tell da trut, how come you guys no trus me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 “Whoeva come from God, dey lissen wat God tell. Dass why you guys no like lissen me, cuz you guys no come from God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Da Jew leada guys tell him, “Az right wat we tell! You one Samaria guy, not one real Jew, an you get one bad kine spirit in charge a you!”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus tell um, “I no mo one bad kine spirit in charge a me. I show respeck fo my Faddah. But you guys no mo respeck fo me.
49 Jesus respondeu:
50 I no try fo make peopo tink I awesome. Get anodda One dat show peopo how awesome I stay, an he da judge.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 “If you guys undastan dat, den I like tell you guys dis too: Whoeva lissen wat I tell, dat guy no goin mahke inside, eva!”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Den da Jew leada guys tell, “Ho! Fo shua you get one bad kine spirit in charge a you! Abraham mahke, an da guys dat talk fo God long time befo time, dey mahke too. But you still tell, ‘Whoeva lissen wat I tell, dey no goin mahke, eva.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 You tink you mo importan den oua faddah Abraham? He mahke awready. An da guys dat talk fo God, dey wen mahke too. Who you tink you, hah?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus tell, “If I try make da peopo tink I awesome, dat no good. My Faddah, he da One dat show dem how awesome I stay. An you guys tell dat he yoa God.
54 Ele respondeu:
55 But you guys donno him. I know him. If I tell dat I donno him, den I bulai, jalike you guys. But I know him, an I do wat he tell me fo do.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Abraham, dass you guys faddah. He wen stay real good inside wen he find out dat I goin come hea. He wen see dat, an he feel good inside.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Da Jew leada guys tell him, “Eh! you no make fifty yet! Wat you mean, you wen see Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus tell dem, “Dass right! An I tell you guys dis too: Befo Abraham born, I stay awready.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Den dem guys go get rocks fo stone Jesus fo kill um. But he hide an go outside from da open lanai fo da Temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.