João 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Afta dat Jesus dem go da odda side Galilee Lake. (Da peopo call um Tiberias Lake too.)
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Plenny peopo go wit him, cuz dey wen see all da awesome stuff he do fo show who him, wen he make plenny sick peopo come good.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 — ausente —
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 — ausente —
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Jesus look up an see plenny peopo stay come by him. He tell Philip, “Eh, wea we goin buy food fo feed all dese peopo?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 You know, Jesus tell dat jus fo check out Philip, cuz Jesus awready know wat he goin do.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Philip tell um, “Gotta work mo den two hundred days fo get enuff money fo buy bread fo give all dese peopo even litto bit.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Andrew, he Simon Peter braddah. Andrew he one a da guys Jesus stay teach. He tell Jesus,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “You know, get one boy hea dat get five small barley kine bread an two small fish. But how dat can feed plenny peopo? No can!”Five bread an two small fish|src="hk00155b.tif" size="col" loc="Jhn 6:9" copy="BFBS (Knowles)" ref="6:9"
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Had plenny grass dea. Jesus tell his guys, “Make da peopo sit down.” So dey sit um down. Had bout five tousan guys dea.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Den Jesus take da breads, an tell God, “Mahalo plenny.” He give um to his guys, an dey give um to da peopo dat stay sit dea. Same ting wit da fish. An erybody eat plenny how dey like.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Wen erybody get enuff fo eat, Jesus tell his guys, “Go get all da lefovas. No good wase um.”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 So dey go get da lefovas, an fill twelve big baskets wit da bread da peopo neva eat.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Afta da peopo see dis awesome ting Jesus do fo show who him, dey tell, “Fo shua dis da Guy goin come inside da world fo talk fo God.”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Jesus know dat da peopo goin come fo grab him fo make him come king. So he go way, an go up on top one hill wea nobody stay.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Befo dark time come, Jesus guys go down to da lake.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Dey go inside one boat, an start fo go da odda side a da lake, Capernaum side. Was dark awready, but still yet Jesus neva come by dem.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Den one strong wind start fo blow, an da waves stay come mo big.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Jesus guys row da boat three o four mile, an den dey spock Jesus stay walk on top da watta. He stay come nea da boat. An dey real sked.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 But Jesus tell um, “Dis me! No sked!”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Den dey let him come inside da boat. Right den an dea dey come da place wea dey plan fo go.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Da nex day, da peopo dat stay back dea, da odda side a da lake, dey know dat get ony one boat dea befoa. An dey know Jesus guys go way inside dat boat, but Jesus no go wit dem.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Dey know too dat odda boats from Tiberias side come land dat side, nea da place wea Jesus Da One In Charge tell God “Mahalo plenny” an dey eat da bread.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 So, wen da peopo see dat Jesus an his guys no stay dea, dey ride da odda boats fo go Capernaum fo look fo him ova dea.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Dey find Jesus da odda side a da lake, an dey tell, “Eh, Teacha! Wen you wen come ova hea?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Jesus tell, “Dass good you guys stay look fo me. But I like tell you guys dis: You guys do um cuz I wen give you guys bread fo eat, an you guys come full. You guys no look fo me cuz I wen do awesome stuff fo show who me.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 No go work ony fo da kine food dat bumbye come no good. Work fo da kine food dat las long time an make you guys live to da max foeva! I da Fo Real Kine Guy, an I give you guys dat kine life, cuz God da Faddah give me da right fo do dat.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Dey tell him, “Kay den! Wat us guys gotta do, fo do da kine stuff dat God like?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Jesus tell, “Dis wat God like you guys fo do: Trus me, cuz I Da Guy God Wen Sen.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Dey tell, “Wat kine awesome ting you goin do fo show us who you, fo us guys trus you? Wat you goin do?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Oua ancesta guys wen eat da spesho manna kine bread inside da boonies, jalike da Bible tell, ‘He give um bread from da sky fo eat.’”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Jesus tell dem, “Dass right! An I tell you guys dis too: No was Moses dat give yoa ancesta guys da bread from da sky. Was my Faddah, an he da One dat give you guys da real kine bread from da sky still yet.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Cuz da bread from God, dass me, da Guy dat come down from da sky. I make da peopo inside da world come alive fo real kine.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Dey tell him, “Mista, give us dis kine bread, an no stop eva!”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Jesus tell, “Me, jalike da bread. I da One make da peopo come alive fo real kine. Anybody come by me fo be my guy, dey no goin come hungry eva! Anybody trus me, dey no goin come thirsty eva!
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 “Jalike I tell you guys awready, you guys see me, but you guys still yet no trus me.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Erybody da Faddah pick fo be my guys, dey goin come by me. No way I eva goin throw out da peopo dat come by me!
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 I come down from da sky. I neva come fo do any kine how I like, but fo do wat my Faddah like. He da One dat sen me.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Dis wat da Faddah like me fo do: Erybody he pick fo be my guys, he like me fo bring dem all, an no leave out nobody. An den, I goin make dem come back alive wen da world goin come pau.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Jalike I wen tell: dis wat my Faddah like, da One dat sen me: Erybody dat see me his Boy, an trus me, dey goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva! An I goin make dem come back alive wen da world goin come pau.”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Dass why da Jew guys start fo grumble bout him, cuz he tell, “I jalike da bread fo make da peopo live. I wen come down from da sky.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Dey tell each odda, “Eh, dis guy, he Jesus, aah? He Joseph boy! We know his faddah an muddah, aah? So, how come he tell now, ‘I come down from da sky.’?”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jesus tell um, “Eh! No grumble!
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 My Faddah wen sen me hea. No mo nobody can come by me, if my Faddah no bring um. An I goin make dem guys come back alive from mahke wen da world goin come pau.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Da guys dat wen talk fo God long time befo time, dey write, ‘God goin teach all da peopo.’ Erybody dat lissen da Faddah, an learn da good kine stuff from him, dey goin come by me an be my guys.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 I Da guy dat come from God, an I da ony guy dat eva see da Faddah. No mo anodda guy dat see him eva.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 “Dass right! An I like tell you guys dis too: Whoeva trus me, dey goin live to da max foeva.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 I jalike da bread, an I make peopo live to da max foeva.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Yoa ancesta guys wen eat da manna kine bread in da boonies, but no matta, layta dey mahke.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 But dis kine bread from me, dat come down from da sky, anybody can eat dis bread. Dat mean dey can trus me, an den, dey no goin stay cut off from God.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 I da real bread. I da one fo make peopo come alive fo real kine. I wen come down from da sky. Anybody take dis bread, dey goin live to da max foeva. Dis da bread I goin give wen I mahke, az my body. An dis goin make you guys live to da max foeva.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Den da Jew guys start fo argue mo hard wit each odda. Dey tell, “Eh, wat dis guy stay talk bout? How he can give us his body fo eat?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Jesus tell um, “Eh, you guys get um! An I like tell you guys dis too: I da Fo Real Kine Guy. If you guys no lissen wat I tell you guys bout why I goin mahke, no way you guys goin come alive fo real kine. If you guys lissen, dass jalike you guys eat my body an drink my blood.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Jalike I tell: Whoeva eat my body an drink my blood, dey goin live to da max foeva, an I goin bring um back alive wen da world goin come pau!
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Cuz my body, dass food fo real kine. An my blood, dass drink fo real kine.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Whoeva eat my body an drink my blood lidat, dey stay tight wit me, an I stay tight wit dem.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Da Faddah stay live fo real kine, an he wen sen me hea. I stay live too, cuz he make me live fo real kine. Whoeva take me, same ting, dey goin live, cuz I goin make dem live fo real kine.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Dis not jalike da manna kine bread dat yoa ancesta guys wen eat, an bumbye dey mahke. Dis da kine bread dat come from God in da sky. Whoeva eat dis kine bread goin live fo real kine.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Jesus tell all dat wen he stay teach inside da Jew church, Capernaum side.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Den plenny guys dat go wit Jesus, wen dey hear all dat stuff, dey tell, “Wow! Dis stuff too hard fo tink az fo real kine!”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 But Jesus know dat his guys stay squawk lidat. So he tell um, “Wot! Dis bodda you guys?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Eh, wat if bumbye you guys see me, da Fo Real Kine Guy, wen I go back up dea to da place wea I wen stay befo time? Den wat?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 “God Spirit, dass who make da peopo live fo real kine. Da body no can. Wat I stay tell you guys, dass from God Spirit, an dass wat make peopo live fo real kine.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 But get some a you guys dat no trus me.” Jesus tell dat cuz he know from da start who no trus him, an who goin set up him.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 An he tell, “Dass why I wen tell you guys, no mo nobody can come by me an be my guy. Ony if da Faddah like help um, den dey can come by me.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 From dat time had plenny guys dat he teach befo time, but some a dem go back, an neva like go wit him no moa.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 So Jesus tell his twelve guys, “Eh, you guys goin go way too, o wat?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Den Simon Peter tell um, “Eh! You Da One In Charge! Wea we goin go? No mo nobody can tell us how fo live to da max foeva. You da ony one.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 An us guys trus you, cuz we know dat you da Good An Spesho One from God.”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Jesus tell um, “I wen pick all twelve a you guys, aah? But still yet, one a you guys, he jalike one devil!”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 He mean Judas, Simon Iscariot boy. He one a da twelve guys, but laytas Judas goin set up Jesus.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.