João 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Afta dat Jesus dem go da odda side Galilee Lake. (Da peopo call um Tiberias Lake too.)
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Plenny peopo go wit him, cuz dey wen see all da awesome stuff he do fo show who him, wen he make plenny sick peopo come good.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 — ausente —
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 — ausente —
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesus look up an see plenny peopo stay come by him. He tell Philip, “Eh, wea we goin buy food fo feed all dese peopo?”
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 You know, Jesus tell dat jus fo check out Philip, cuz Jesus awready know wat he goin do.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Philip tell um, “Gotta work mo den two hundred days fo get enuff money fo buy bread fo give all dese peopo even litto bit.”
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Andrew, he Simon Peter braddah. Andrew he one a da guys Jesus stay teach. He tell Jesus,
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 “You know, get one boy hea dat get five small barley kine bread an two small fish. But how dat can feed plenny peopo? No can!”Five bread an two small fish|src="hk00155b.tif" size="col" loc="Jhn 6:9" copy="BFBS (Knowles)" ref="6:9"
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Had plenny grass dea. Jesus tell his guys, “Make da peopo sit down.” So dey sit um down. Had bout five tousan guys dea.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Den Jesus take da breads, an tell God, “Mahalo plenny.” He give um to his guys, an dey give um to da peopo dat stay sit dea. Same ting wit da fish. An erybody eat plenny how dey like.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Wen erybody get enuff fo eat, Jesus tell his guys, “Go get all da lefovas. No good wase um.”
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 So dey go get da lefovas, an fill twelve big baskets wit da bread da peopo neva eat.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Afta da peopo see dis awesome ting Jesus do fo show who him, dey tell, “Fo shua dis da Guy goin come inside da world fo talk fo God.”
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Jesus know dat da peopo goin come fo grab him fo make him come king. So he go way, an go up on top one hill wea nobody stay.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Befo dark time come, Jesus guys go down to da lake.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Dey go inside one boat, an start fo go da odda side a da lake, Capernaum side. Was dark awready, but still yet Jesus neva come by dem.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Den one strong wind start fo blow, an da waves stay come mo big.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Jesus guys row da boat three o four mile, an den dey spock Jesus stay walk on top da watta. He stay come nea da boat. An dey real sked.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 But Jesus tell um, “Dis me! No sked!”
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Den dey let him come inside da boat. Right den an dea dey come da place wea dey plan fo go.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Da nex day, da peopo dat stay back dea, da odda side a da lake, dey know dat get ony one boat dea befoa. An dey know Jesus guys go way inside dat boat, but Jesus no go wit dem.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Dey know too dat odda boats from Tiberias side come land dat side, nea da place wea Jesus Da One In Charge tell God “Mahalo plenny” an dey eat da bread.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 So, wen da peopo see dat Jesus an his guys no stay dea, dey ride da odda boats fo go Capernaum fo look fo him ova dea.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Dey find Jesus da odda side a da lake, an dey tell, “Eh, Teacha! Wen you wen come ova hea?”
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Jesus tell, “Dass good you guys stay look fo me. But I like tell you guys dis: You guys do um cuz I wen give you guys bread fo eat, an you guys come full. You guys no look fo me cuz I wen do awesome stuff fo show who me.
26 Jesus respondeu:
27 No go work ony fo da kine food dat bumbye come no good. Work fo da kine food dat las long time an make you guys live to da max foeva! I da Fo Real Kine Guy, an I give you guys dat kine life, cuz God da Faddah give me da right fo do dat.”
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Dey tell him, “Kay den! Wat us guys gotta do, fo do da kine stuff dat God like?”
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Jesus tell, “Dis wat God like you guys fo do: Trus me, cuz I Da Guy God Wen Sen.”
29 Jesus respondeu:
30 Dey tell, “Wat kine awesome ting you goin do fo show us who you, fo us guys trus you? Wat you goin do?
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Oua ancesta guys wen eat da spesho manna kine bread inside da boonies, jalike da Bible tell, ‘He give um bread from da sky fo eat.’”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Jesus tell dem, “Dass right! An I tell you guys dis too: No was Moses dat give yoa ancesta guys da bread from da sky. Was my Faddah, an he da One dat give you guys da real kine bread from da sky still yet.
32 Jesus lhes disse:
33 Cuz da bread from God, dass me, da Guy dat come down from da sky. I make da peopo inside da world come alive fo real kine.”
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Dey tell him, “Mista, give us dis kine bread, an no stop eva!”
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Jesus tell, “Me, jalike da bread. I da One make da peopo come alive fo real kine. Anybody come by me fo be my guy, dey no goin come hungry eva! Anybody trus me, dey no goin come thirsty eva!
35 Jesus respondeu:
36 “Jalike I tell you guys awready, you guys see me, but you guys still yet no trus me.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Erybody da Faddah pick fo be my guys, dey goin come by me. No way I eva goin throw out da peopo dat come by me!
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 I come down from da sky. I neva come fo do any kine how I like, but fo do wat my Faddah like. He da One dat sen me.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Dis wat da Faddah like me fo do: Erybody he pick fo be my guys, he like me fo bring dem all, an no leave out nobody. An den, I goin make dem come back alive wen da world goin come pau.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Jalike I wen tell: dis wat my Faddah like, da One dat sen me: Erybody dat see me his Boy, an trus me, dey goin get da real kine life dat goin stay to da max foeva! An I goin make dem come back alive wen da world goin come pau.”
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Dass why da Jew guys start fo grumble bout him, cuz he tell, “I jalike da bread fo make da peopo live. I wen come down from da sky.”
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Dey tell each odda, “Eh, dis guy, he Jesus, aah? He Joseph boy! We know his faddah an muddah, aah? So, how come he tell now, ‘I come down from da sky.’?”
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Jesus tell um, “Eh! No grumble!
43 Jesus respondeu:
44 My Faddah wen sen me hea. No mo nobody can come by me, if my Faddah no bring um. An I goin make dem guys come back alive from mahke wen da world goin come pau.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Da guys dat wen talk fo God long time befo time, dey write, ‘God goin teach all da peopo.’ Erybody dat lissen da Faddah, an learn da good kine stuff from him, dey goin come by me an be my guys.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 I Da guy dat come from God, an I da ony guy dat eva see da Faddah. No mo anodda guy dat see him eva.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 “Dass right! An I like tell you guys dis too: Whoeva trus me, dey goin live to da max foeva.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 I jalike da bread, an I make peopo live to da max foeva.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Yoa ancesta guys wen eat da manna kine bread in da boonies, but no matta, layta dey mahke.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 But dis kine bread from me, dat come down from da sky, anybody can eat dis bread. Dat mean dey can trus me, an den, dey no goin stay cut off from God.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 I da real bread. I da one fo make peopo come alive fo real kine. I wen come down from da sky. Anybody take dis bread, dey goin live to da max foeva. Dis da bread I goin give wen I mahke, az my body. An dis goin make you guys live to da max foeva.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Den da Jew guys start fo argue mo hard wit each odda. Dey tell, “Eh, wat dis guy stay talk bout? How he can give us his body fo eat?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Jesus tell um, “Eh, you guys get um! An I like tell you guys dis too: I da Fo Real Kine Guy. If you guys no lissen wat I tell you guys bout why I goin mahke, no way you guys goin come alive fo real kine. If you guys lissen, dass jalike you guys eat my body an drink my blood.
53 Jesus respondeu:
54 Jalike I tell: Whoeva eat my body an drink my blood, dey goin live to da max foeva, an I goin bring um back alive wen da world goin come pau!
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Cuz my body, dass food fo real kine. An my blood, dass drink fo real kine.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Whoeva eat my body an drink my blood lidat, dey stay tight wit me, an I stay tight wit dem.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Da Faddah stay live fo real kine, an he wen sen me hea. I stay live too, cuz he make me live fo real kine. Whoeva take me, same ting, dey goin live, cuz I goin make dem live fo real kine.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Dis not jalike da manna kine bread dat yoa ancesta guys wen eat, an bumbye dey mahke. Dis da kine bread dat come from God in da sky. Whoeva eat dis kine bread goin live fo real kine.”
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Jesus tell all dat wen he stay teach inside da Jew church, Capernaum side.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Den plenny guys dat go wit Jesus, wen dey hear all dat stuff, dey tell, “Wow! Dis stuff too hard fo tink az fo real kine!”
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 But Jesus know dat his guys stay squawk lidat. So he tell um, “Wot! Dis bodda you guys?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Eh, wat if bumbye you guys see me, da Fo Real Kine Guy, wen I go back up dea to da place wea I wen stay befo time? Den wat?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 “God Spirit, dass who make da peopo live fo real kine. Da body no can. Wat I stay tell you guys, dass from God Spirit, an dass wat make peopo live fo real kine.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 But get some a you guys dat no trus me.” Jesus tell dat cuz he know from da start who no trus him, an who goin set up him.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 An he tell, “Dass why I wen tell you guys, no mo nobody can come by me an be my guy. Ony if da Faddah like help um, den dey can come by me.”
65 E prosseguiu:
66 From dat time had plenny guys dat he teach befo time, but some a dem go back, an neva like go wit him no moa.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 So Jesus tell his twelve guys, “Eh, you guys goin go way too, o wat?”
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Den Simon Peter tell um, “Eh! You Da One In Charge! Wea we goin go? No mo nobody can tell us how fo live to da max foeva. You da ony one.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 An us guys trus you, cuz we know dat you da Good An Spesho One from God.”
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Jesus tell um, “I wen pick all twelve a you guys, aah? But still yet, one a you guys, he jalike one devil!”
70 Então Jesus lhes disse:
71 He mean Judas, Simon Iscariot boy. He one a da twelve guys, but laytas Judas goin set up Jesus.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.