João 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta two days, get one wedding inside Cana town, Galilee side. Jesus muddah was dea.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Da ohana tell Jesus an his guys fo come too, so dey go.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Bumbye no mo wine. Den Jesus muddah tell him, “Dey no mo wine, you know.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Jesus tell, “Eh, Ma! Dass not my job, you know. Not time yet fo me fo show da awesome stuff.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Den his muddah tell da worka guys, “Wateva my boy tell you guys fo do, go do um!”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Da Jew guys get Rules fo wash dea hands befo dey eat. Az why dey get six mangus stone watta jugs ova dea by da wall. Ery jug can hold twenny o thirty gallon watta.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesus tell da worka guys, “Fill up da jugs wit watta.” So dey fill um up to da top.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Den he tell um, “Now, go take some out, an take um to da guy in charge a da luau.” So dey take um to da guy.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Da guy taste da watta an tell, “Eh, da watta wen come wine!” But he neva know wea da wine come from. Ony da worka guys dat go get da watta, dey know. Den da guy tell da groom fo come.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Da guy tell da groom, “Erybody bring out da real good wine firs. Den, afta dea frenz drink plenny, dey bring out da cheap wine. But you, you bring out da bestes kine wine now!”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Dis ting inside Cana town, Galilee side, dis da firs time Jesus do someting awesome. He show how awesome he stay, an da guys he stay teach trus him.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Afta dat, Jesus, his muddah, his braddahs, an da guys he stay teach, dey go down Capernaum town. But dey ony stay dea short time.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Dat time, almos time fo da Jew Passova. So Jesus go Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Inside da open lanai fo da Temple, Jesus see guys stay sell cows, sheeps, an doves fo make sacrifice. Had guys dat sit dea fo sell da spesho kine temple money dat da peopo give God fo da Temple.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Jesus make one whip from small kine ropes, an he chase um all outside da open lanai fo da Temple, even da cows an sheeps. He huli da money guys tables an dump dea coins all ova da place.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 An he tell da guys dat stay sell da doves, “Get um outa hea! No make my Faddah house jalike one open market!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Den his guys rememba wat da Bible tell, “I get plenny love an aloha fo yoa house, an dat stay burn inside me jalike one fire.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Den da Jew leada guys tell him, “Wat awesome ting you goin do fo show us dat you get da right fo do all dis kine stuff?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesus tell, “Bus up dis Temple, an in three day I goin make one new Temple.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Da Jew guys tell him, “Ho! Had guys dat work fo forty six year fo make dis Temple! How you figga you goin make one new temple in three day?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 But Jesus stay talk bout his body, cuz his body jalike one temple.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 So den bumbye, wen Jesus mahke an come back alive, his guys no foget dat he wen tell um dat, an dey trus wat da Bible tell from befo time, an wat Jesus tell.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Wen Jesus stay inside Jerusalem fo da Passova religious kine ceremony, plenny peopo trus him, cuz dey see all da awesome stuff he do fo show who him.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 But Jesus neva trus da peopo, cuz he know all dem.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 He neva need nobody fo tell um how da peopo stay, cuz he know how dey stay inside.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.