João 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 — ausente —
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 — ausente —
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 So Lazarus sistahs sen guys fo tell Jesus, “You Da One In Charge, yoa good fren Lazarus, he stay sick.”
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Wen Jesus hear dat, he tell, “Lazarus no goin mahke from dis sick. Dis happen so erybody goin know how awesome God stay. I God Boy, an erybody goin find out from dis how awesome I stay too.”
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 Jesus get love an aloha fo da sistahs, Marta an Mary, an fo Lazarus too.
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 Afta Jesus hear dat Lazarus stay sick, he still yet stay ova dea da odda side a da Jordan Riva two mo days.
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Den he tell his guys, “Come on. We go back Judea side, wea Lazarus stay.”
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Da guys Jesus stay teach tell him, “Eh, Teacha, ony short time befo dis da Jew guys like throw stone at you fo kill you. An you still like go back ova dea one mo time?”
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Jesus tell dem, “No sked! God goin take kea us guys, cuz he jalike da light. Day time get twelve hour, aah? If you walk aroun day time, you no goin trip an fall down, cuz da light dat shine inside dis world let you see.
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 But if you walk aroun nite time, you goin trip an fall down, cuz you no mo light.”
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Afta Jesus tell dat, he tell, “Oua fren Lazarus wen go sleep, but I goin go ova dea fo wake him up.”
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 Jesus guys tell, “Eh Boss, if he sleep, he goin come good.”
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Jesus mean he mahke die dead, but his guys tink he stay talk bout res an sleep.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 Den Jesus tell um fo real kine, “Lazarus mahke awready.
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 I feel good inside fo you guys, cuz I neva stay ova dea wen he mahke. You guys goin trus me cuz a wat goin happen. An now, we go ova dea by him.”
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Den Thomas da Twin tell Jesus odda guys, “Eh, mo betta we go wit Jesus too, fo us mahke wit him.”
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 Wen Jesus go Betany, he find out dat Lazarus stay inside da grave four days awready.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 Betany stay not far from Jerusalem, not even two mile.
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Plenny Jew guys come fo kokua Marta an Mary, cuz dea braddah mahke.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Den Marta find out dat Jesus stay come. She go outside da town fo meet him. But Mary stay inside da house.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 Marta tell Jesus, “You Da One In Charge! If you was hea, fo shua my braddah no wen mahke!
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 But I know fo shua even now, God goin do wateva you go aks him fo do.”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Jesus tell her, “Yoa braddah goin come back alive one mo time.”
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Marta tell him, “I know fo shua he goin come back alive, bumbye wen all da mahke guys goin come back alive, an dis world goin come pau.”
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Jesus tell her, “I da Guy dat make peopo come back alive an stay live fo real kine. Whoeva trus me goin come alive, no matta dey mahke.
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 Whoeva stay live fo real kine an trus me, dey no goin mahke inside, eva! You know fo shua az real, Marta, o wat?”
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 She tell him, “Yeah, you Da One In Charge! I trus you, dat you da Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. You God Boy, da Guy dey wen tell us goin come inside dis world.”
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 Afta Marta tell dat, she go back by her sistah Mary. Dey talk wea nobody can hear wat dey tell. She tell, “Da Teacha come, an he like see you.”
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 Mary hear dat. She get up quick an go outside wea Jesus stay.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Jesus neva come inside da town yet, but he stay da place wea Marta meet him.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 Da Jew guys dat stay inside da house wit Mary, fo kokua her, dey see her get up quick an go outside. So dey go too. Dey figga she goin go da grave fo cry ova dea.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Den Mary come wea Jesus stay, an see him. She go down in front his feets an tell, “Boss, if you was hea, my braddah neva mahke.”
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Wen Jesus see her crying, an da Jew guys dat come wit her crying too, dat bodda him plenny an he come all shook up inside.
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 He tell, “Wea you guys bury him?”
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Jesus cry.
35 Jesus chorou.
36 Den da Jew guys tell, “Look, how plenny love an aloha he get fo Lazarus!”
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 But some a dem tell, “Eh! Dis guy wen make da blind guys see. How come he no can make Lazarus come good fo him no mahke, aah?”
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 One mo time Jesus come all bodda inside. He go da cave wea dey wen bury Lazarus. Get one big stone dea dat cova da cave fo nobody go inside.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 Jesus tell, “Take away da big stone.”
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Jesus tell her, “I tell you awready dat if you trus God, you goin find out how awesome he stay, aah?”
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 Den some guys push da stone away from da puka. Jesus look up to da sky an tell, “Faddah, mahalo plenny dat you lissen me.
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 I know fo shua you erytime lissen me. But I tell dat so dese guys goin trus me, dat you wen sen me hea.”
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 Afta he tell dat, he talk real loud, “Lazarus, come outa dea!”
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 Da mahke guy come outside. He get one bandage fo mahke guys aroun his hands an feet, an anodda bandage aroun his face. Jesus tell, “Hemo da bandage from his face, an let him go.”
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Den plenny Jew guys dat come fo kokua Mary, an see all da awesome stuff Jesus wen do, dey trus him.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 But odda guys go by da Pharisee guys, an tell dem all da stuff Jesus wen do.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 Den da Main Pries guys an da Pharisee guys tell all da Jew leadas fo come togedda. Dey tell, “Dis guy Jesus stay do all kine awesome stuff dat show who him! Wat we goin do?
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 If we let him stay do dis kine stuff, erybody goin go trus him jalike he dea king! An cuz a dat, da Rome army guys goin come an wipe out oua Temple an oua peopo.”
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 One a dem, Kaiafas, da Main Pries Guy dat year. He tell dem, “You guys donno notting!
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 Mo betta fo you guys if one guy mahke fo all da peopo. If not, da Rome guys goin wipe out all us Jew guys!”
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Kaiafas neva figga fo tell dat, but he da Main Pries Guy dat year, dass why he can talk lidat. He talk fo God wen he tell dat Jesus goin mahke fo all da Jew guys.
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 An he no goin mahke ony fo da Jew guys, but fo all God kids dat stay all ova da world, fo bring dem all togedda fo come one peopo.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 Dass why, from dat time, da Jew leada guys stay talk togedda how dey goin kill Jesus.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 Az why Jesus no go aroun no mo wea da Jew leada guys can see him. He go one place nea da boonies, Efraim town. He stay ova dea wit da guys he stay teach.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Now, almos time fo da Jew Passova religious kine ceremony. Plenny peopo from da boonies go Jerusalem befo da Passova, fo dem do all da stuff da Rules From God tell fo do fo make um fo dem come clean inside fo pray Passova time.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 Da peopo stay look fo Jesus. Wen dey stan inside da open lanai fo da Temple, dey aks each odda, “Wat you guys tink? You tink Jesus goin come da spesho religious kine ceremony, o wat?”
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 But da Main Pries guys an da Pharisee guys tell dat if whoevas know wea Jesus stay, dey gotta tell dem, fo dem sen da police guys fo bus Jesus.Olive Ridge an Jerusalem Town|src="lb00352b.tif" size="span" loc="Jhn 11:55" copy="BFBS (Bass)" ref="11:55"
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.