João 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 — ausente —
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 — ausente —
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 So Lazarus sistahs sen guys fo tell Jesus, “You Da One In Charge, yoa good fren Lazarus, he stay sick.”
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Wen Jesus hear dat, he tell, “Lazarus no goin mahke from dis sick. Dis happen so erybody goin know how awesome God stay. I God Boy, an erybody goin find out from dis how awesome I stay too.”
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Jesus get love an aloha fo da sistahs, Marta an Mary, an fo Lazarus too.
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 Afta Jesus hear dat Lazarus stay sick, he still yet stay ova dea da odda side a da Jordan Riva two mo days.
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Den he tell his guys, “Come on. We go back Judea side, wea Lazarus stay.”
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 Da guys Jesus stay teach tell him, “Eh, Teacha, ony short time befo dis da Jew guys like throw stone at you fo kill you. An you still like go back ova dea one mo time?”
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 Jesus tell dem, “No sked! God goin take kea us guys, cuz he jalike da light. Day time get twelve hour, aah? If you walk aroun day time, you no goin trip an fall down, cuz da light dat shine inside dis world let you see.
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 But if you walk aroun nite time, you goin trip an fall down, cuz you no mo light.”
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 Afta Jesus tell dat, he tell, “Oua fren Lazarus wen go sleep, but I goin go ova dea fo wake him up.”
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Jesus guys tell, “Eh Boss, if he sleep, he goin come good.”
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Jesus mean he mahke die dead, but his guys tink he stay talk bout res an sleep.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Den Jesus tell um fo real kine, “Lazarus mahke awready.
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 I feel good inside fo you guys, cuz I neva stay ova dea wen he mahke. You guys goin trus me cuz a wat goin happen. An now, we go ova dea by him.”
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Den Thomas da Twin tell Jesus odda guys, “Eh, mo betta we go wit Jesus too, fo us mahke wit him.”
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Wen Jesus go Betany, he find out dat Lazarus stay inside da grave four days awready.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Betany stay not far from Jerusalem, not even two mile.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Plenny Jew guys come fo kokua Marta an Mary, cuz dea braddah mahke.
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Den Marta find out dat Jesus stay come. She go outside da town fo meet him. But Mary stay inside da house.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Marta tell Jesus, “You Da One In Charge! If you was hea, fo shua my braddah no wen mahke!
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 But I know fo shua even now, God goin do wateva you go aks him fo do.”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 Jesus tell her, “Yoa braddah goin come back alive one mo time.”
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 Marta tell him, “I know fo shua he goin come back alive, bumbye wen all da mahke guys goin come back alive, an dis world goin come pau.”
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 Jesus tell her, “I da Guy dat make peopo come back alive an stay live fo real kine. Whoeva trus me goin come alive, no matta dey mahke.
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Whoeva stay live fo real kine an trus me, dey no goin mahke inside, eva! You know fo shua az real, Marta, o wat?”
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 She tell him, “Yeah, you Da One In Charge! I trus you, dat you da Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. You God Boy, da Guy dey wen tell us goin come inside dis world.”
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Afta Marta tell dat, she go back by her sistah Mary. Dey talk wea nobody can hear wat dey tell. She tell, “Da Teacha come, an he like see you.”
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Mary hear dat. She get up quick an go outside wea Jesus stay.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Jesus neva come inside da town yet, but he stay da place wea Marta meet him.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Da Jew guys dat stay inside da house wit Mary, fo kokua her, dey see her get up quick an go outside. So dey go too. Dey figga she goin go da grave fo cry ova dea.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Den Mary come wea Jesus stay, an see him. She go down in front his feets an tell, “Boss, if you was hea, my braddah neva mahke.”
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Wen Jesus see her crying, an da Jew guys dat come wit her crying too, dat bodda him plenny an he come all shook up inside.
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 He tell, “Wea you guys bury him?”
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Jesus cry.
35 Jesus chorou.
36 Den da Jew guys tell, “Look, how plenny love an aloha he get fo Lazarus!”
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 But some a dem tell, “Eh! Dis guy wen make da blind guys see. How come he no can make Lazarus come good fo him no mahke, aah?”
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 One mo time Jesus come all bodda inside. He go da cave wea dey wen bury Lazarus. Get one big stone dea dat cova da cave fo nobody go inside.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 Jesus tell, “Take away da big stone.”
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 Jesus tell her, “I tell you awready dat if you trus God, you goin find out how awesome he stay, aah?”
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 Den some guys push da stone away from da puka. Jesus look up to da sky an tell, “Faddah, mahalo plenny dat you lissen me.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 I know fo shua you erytime lissen me. But I tell dat so dese guys goin trus me, dat you wen sen me hea.”
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 Afta he tell dat, he talk real loud, “Lazarus, come outa dea!”
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Da mahke guy come outside. He get one bandage fo mahke guys aroun his hands an feet, an anodda bandage aroun his face. Jesus tell, “Hemo da bandage from his face, an let him go.”
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Den plenny Jew guys dat come fo kokua Mary, an see all da awesome stuff Jesus wen do, dey trus him.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 But odda guys go by da Pharisee guys, an tell dem all da stuff Jesus wen do.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Den da Main Pries guys an da Pharisee guys tell all da Jew leadas fo come togedda. Dey tell, “Dis guy Jesus stay do all kine awesome stuff dat show who him! Wat we goin do?
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 If we let him stay do dis kine stuff, erybody goin go trus him jalike he dea king! An cuz a dat, da Rome army guys goin come an wipe out oua Temple an oua peopo.”
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 One a dem, Kaiafas, da Main Pries Guy dat year. He tell dem, “You guys donno notting!
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 Mo betta fo you guys if one guy mahke fo all da peopo. If not, da Rome guys goin wipe out all us Jew guys!”
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Kaiafas neva figga fo tell dat, but he da Main Pries Guy dat year, dass why he can talk lidat. He talk fo God wen he tell dat Jesus goin mahke fo all da Jew guys.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 An he no goin mahke ony fo da Jew guys, but fo all God kids dat stay all ova da world, fo bring dem all togedda fo come one peopo.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Dass why, from dat time, da Jew leada guys stay talk togedda how dey goin kill Jesus.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Az why Jesus no go aroun no mo wea da Jew leada guys can see him. He go one place nea da boonies, Efraim town. He stay ova dea wit da guys he stay teach.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Now, almos time fo da Jew Passova religious kine ceremony. Plenny peopo from da boonies go Jerusalem befo da Passova, fo dem do all da stuff da Rules From God tell fo do fo make um fo dem come clean inside fo pray Passova time.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Da peopo stay look fo Jesus. Wen dey stan inside da open lanai fo da Temple, dey aks each odda, “Wat you guys tink? You tink Jesus goin come da spesho religious kine ceremony, o wat?”
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 But da Main Pries guys an da Pharisee guys tell dat if whoevas know wea Jesus stay, dey gotta tell dem, fo dem sen da police guys fo bus Jesus.Olive Ridge an Jerusalem Town|src="lb00352b.tif" size="span" loc="Jhn 11:55" copy="BFBS (Bass)" ref="11:55"
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.