Isaías 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da One In Charge goin show pity fo da Jacob ohana,
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 Da peopos from Babylon goin take da Israel peopo
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 Bumbye, Da One In Charge goin let you res. Den you no goin feel sore no moa, an you no goin come sked an shake cuz you worry, an no goin be no mo da hard slave kine work dey make you do.
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 Den you guys goin sing one song fo draw picha bout da Babylon king guys cuz you guys win awready:
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Da Babylon king guys dat do real bad kine stuff
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 Da Babylon king guys wen bus up
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 But den, all ova da world eryting stay quiet.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Even jalike da pine trees
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Da peopo down inside Da Mahke Peopo Place
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Wen dey meet you guys, dey all goin tell you,
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 You guys wen ack high makamaka,
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 You Babylon kings, all you,
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 One time you guys wen tink,
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 I goin go up mo high on da top a da clouds!
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 But now, God bring you guys down to Da Mahke Peopo Place,
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Da peopo dat see you guys,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 He make da earth come all empty
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 In all da countries, weneva one king mahke,
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 But you guys, wen you mahke,
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 Dey no goin bury you guys,
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Make ready one place fo kill
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, he da One tell dis:
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 “I goin make Babylon town come jalike da boonies,
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies,
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 Wen da Assyria guys come inside my land,
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Dis wat I wen plan fo da peopo
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 Cuz me, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies,
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 Da One In Charge wen give me, Isaiah, dis heavy ting fo tell, da same year dat King Ahaz mahke:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Eh! All you Filisha peopo!
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 Even da mos pooa ones from my peopo,
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Yell, all you peopo inside da town gates!
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 Wen da messenja guys from dat army aks you
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.