Isaías 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Da One In Charge goin show pity fo da Jacob ohana,
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Da peopos from Babylon goin take da Israel peopo
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Bumbye, Da One In Charge goin let you res. Den you no goin feel sore no moa, an you no goin come sked an shake cuz you worry, an no goin be no mo da hard slave kine work dey make you do.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 Den you guys goin sing one song fo draw picha bout da Babylon king guys cuz you guys win awready:
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Da Babylon king guys dat do real bad kine stuff
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 Da Babylon king guys wen bus up
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 But den, all ova da world eryting stay quiet.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Even jalike da pine trees
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Da peopo down inside Da Mahke Peopo Place
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Wen dey meet you guys, dey all goin tell you,
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 You guys wen ack high makamaka,
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 You Babylon kings, all you,
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 One time you guys wen tink,
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I goin go up mo high on da top a da clouds!
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 But now, God bring you guys down to Da Mahke Peopo Place,
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Da peopo dat see you guys,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 He make da earth come all empty
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 In all da countries, weneva one king mahke,
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But you guys, wen you mahke,
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Dey no goin bury you guys,
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Make ready one place fo kill
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, he da One tell dis:
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 “I goin make Babylon town come jalike da boonies,
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies,
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Wen da Assyria guys come inside my land,
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Dis wat I wen plan fo da peopo
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Cuz me, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies,
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Da One In Charge wen give me, Isaiah, dis heavy ting fo tell, da same year dat King Ahaz mahke:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Eh! All you Filisha peopo!
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Even da mos pooa ones from my peopo,
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Yell, all you peopo inside da town gates!
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Wen da messenja guys from dat army aks you
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.