Gênesis 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God wen give Noah an his boys da powa fo do eryting he like um fo do. He tell um, “Born plenny kids now, an go fill up da world wit plenny peopo.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 All da wild animals all ova da world, all da birds inside da sky, all da tings dat crawl on top da groun, an all da fish inside da watta—dey all goin be real sked a you guys, but still yet you guys goin be in charge a dem.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 All da animals dat stay alive goin be food fo you guys. Same ting wit da green plants—I give um all to you guys.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 “Ony one ting—I no like you guys eat meat dat still yet get da blood inside cuz dass wat make da animal stay alive.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 An fo you guys, anybody dat make you guys bleed an mahke, I da Judge make dem bleed an mahke too. Even one animal dat kill one guy o one wahine, I goin make dat animal bleed an mahke too. An anybody dat kill one guy o one wahine, I da Judge goin take away dea life, cuz dey wen kill somebody jalike dem.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 “Whoeva go make somebody bleed an mahke,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 “So den, you guys. Born plenny kids, an fill up da world wit plenny peopo.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Den God tell Noah an his boys:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Kay den! Dis da deal I stay make fo you guys, fo da peopo dat goin come from you guys bumbye,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 an fo all da animals dat stay by you guys—dass da birds, da farm animals, an all da wild animals, eryting dat wen come outa da big boat wit you guys. An dass all da animals dat stay alive now on top da groun.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Dis da deal dat I stay make fo you guys. I make dis promise: No way eryting dat stay alive goin get wipe out one mo time from da big watta. No goin get big watta lidat fo jam up da whole world no moa!”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 God tell um dis too: “An now, I goin do dis: I give you guys one sign, fo you guys no foget da deal I stay make. Dat deal, az fo you guys an fo all da animals dat stay wit you guys. Da sign stay fo dis deal now, an stay fo all da peopo dat goin come from you guys afta.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 “My rainbow in da heavy clouds,
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Erytime I make da heavy clouds come ova da groun bumbye,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Den you guys goin know dat I no foget
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 “Weneva da rainbow stay in da cloud, I goin look um, an I no goin foget da deal dat I wen make, dat stay foeva—me, God, I get dis deal wit all da tings dat stay alive on top da groun.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Dass wat God wen tell Noah: “Da rainbow, dass da sign fo da deal I wen make fo eryting dat stay alive on top da groun.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Dat time, had Shem, Ham, an Jafet, Noah three boys, dat come outa da big boat wit him. An Ham, he get one boy name Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Dey da three Noah boys. Erybody no matta wea dey go all ova da whole world, dey come from dem.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noah, he one farma guy. An he da firs guy dat eva plant one grape farm.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 One time, Noah drink some a da wine from da grape farm an he come piloot. An right dea inside da tent, he take off all his clotheses.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Ham, da one dat get da boy Canaan, see his faddah Noah naked. But Ham, he no shame. He go outside da tent an make one big trouble bout um to da two braddah guys.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Shem an Jafet, dey look da odda way fo no see dea faddah naked. Dey get one blanket an hold um behind dem an go backwards inside da tent fo cova him wit da blanket. Cuz a dat, dey neva see notting.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Laytas, Noah wake up afta he pau stay piloot. He find out wat his boy Ham do to him.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Noah tell,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Noah tell dis too:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 I like God give da Jafet ohana all da land dat dey need!
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Afta da big watta come, Noah live 350 year moa.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 He was 950 year ol wen he mahke.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.