Gênesis 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Da One In Charge tell Noah, “Time awready! Go inside da boat, you an all yoa ohana. Cuz from all da peopo dat stay alive, you da ony guy I see dat do da right ting erytime.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 I like fo you take da diffren kine animals. Take da right kine fo make sacrifice an fo eat. Fo all dose kine, take seven boy kine an seven girl kine wit you. Da odda animals dat not da right kine fo make sacrifice an fo eat, fo ery kine take two, one boy kine an one girl kine.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Same ting fo da birds dat fly inside da sky. Fo ery kine bird, take seven boy kine an seven girl kine wit you. Dey goin be jalike da seeds fo make da whole world come alive one mo time.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 You gotta do dat, cuz afta seven day, I goin make da rain come down hard on top da groun. Goin rain day time an nite time, an goin stay lidat fo forty days. Dass how I goin wipe out eryting dat stay alive from dis world dat I wen make.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 So Noah, he do eryting jalike Da One In Charge tell um fo do.Da animals go inside Noah boat|src="ap-01-32.tif" size="span" loc="Exo 7:1-5" copy="Paschal" ref="7:2"
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Dat time, Noah was 600 year ol. Dass wen da big watta from da sky wen come down all ova da world.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Noah an his boys an his wife an his boys wifes, dey all go inside da big boat togedda, fo get away from da big watta.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Da right kine animals fo make sacrifice, da odda animals, da birds, an eryting dat crawl on top da groun,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 had two a dem, boy kine an girl kine, dat go by Noah fo go inside da big boat, jalike God tell Noah fo do.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Den, day numba seven, da big watta from da sky come down all ova da world.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noah was six hundred year an two month an seventeen day ol, wen dat happen. Dass wen
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Was day time an nite time fo forty day da rain come down on top da groun.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Was da same day dat Noah an Noah boys Shem, Ham, an Jafet go inside da big boat, plus Noah wife an da three boys wifes.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Da ohana guys, ery kine wild animal, ery kine animal big an small dat live wit peopo, all kine tings dat crawl on top da groun, ery kine bird, eryting dat get wing,
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ery kine ting dat need air fo live, had two a dem dea. Dey all go by Noah inside da big boat.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Da ones dat go inside, had da boy kine an da girl kine fo ery kine ting dat stay alive, jalike God wen tell Noah fo get. Den, Da One In Charge shut da door wit Noah dem inside.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Dat flood watta from da sky stay on top da groun forty days. Da flood watta come an pick up da big boat an float um up wea da groun was befo time.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Da flood watta come mo an mo plenny on top da groun, an da big boat float hea an dea on top da watta.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Had choke flood watta on top da groun dat even cova all da big mountains unda da sky.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 An still yet, da flood watta go up, till was mo den 25 feet ova da top a all da mountains.Da flood watta cova da groun, even da mountains|src="ap-01-34.tif" size="col" loc="Gen 7:17-23" copy="Paschal" ref="7:20"
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Eryting dat wen move on top da groun wen mahke—da birds, da animals dat live wit peopo, da wild animals, da small kine tings dat crawl all ova da groun, an all da peopo.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Eryting dat need air fo live, eryting dat live on top da dry land, dey all mahke.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Afta, neva have notting dat live on top da groun. Neva have peopo, o animals dat live wit peopo, o tings dat crawl on top da groun, o birds dat fly inside da sky. God wipe um all out. Noah, he da ony guy dat stay alive, him an da odda peopo dat stay wit him inside da big boat.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Da watta stay up on top da groun fo five month.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.