Gênesis 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laytas, wen Abram 99 year ol awready, Da One In Charge let Abram see him. He tell um, “Me, I Da God Dat Get All Da Powa. So, live da way I tell you fo live, an no do notting dat goin make shame.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 I goin make one deal fo me an you, an I goin make dat happen fo shua. I goin make choke plenny peopo come from you.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Right den an dea Abram go down an put his face on top da groun fo show respeck fo God. God talk to him lidis:
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Cuz I get dis deal wit you, you goin come da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 From now, yoa name no goin be Abram no moa, dat mean ‘Importan Faddah.’ Yoa name goin be Abraham, dat mean ‘Faddah Fo Plenny Peopos.’ Cuz I stay make you da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 I goin give you choke plenny peopo fo come from you bumbye, diffren kine peopos, so you goin be jalike one tree dat get plenny fruits. Even goin get king guys dat goin come from you too!
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 “I stay make dis deal now, jus fo me an you. Dis deal wit you, goin stay foeva! I goin be da God fo you, an fo all da peopo dat goin come from you bumbye, even afta you mahke.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 An one mo ting: right now, you guys ony stay make house dis Canaan land. But I goin give all dis land to you an da peopo dat goin come from you, foeva. An I goin be da God fo all dem too.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Den God tell Abraham dis: “You, Abraham, dis wat you gotta do. You an all da peopo dat goin come from you, all you guys gotta stick wit da deal foeva.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Dis da deal I stay make, wat you an da peopo dat goin come from you gotta do. Fo all dem inside yoa ohana, dey gotta cut skin fo show you my peopo.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Goin be one spesho mark on top all da guys body. Da cut skin mark, dat goin be da sign fo da deal dat me an you get.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 “So from now to foeva, erytime you guys get one new bebe boy, wen da kid eight day ol, gotta cut skin. Wen yoa slave guys get boy kine kids, gotta cut skin. No matta da faddah-muddah guys wen born inside yoa ohana, o you buy slave peopo dat not from yoa ohana,
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 gotta cut skin dem too. All you guys gotta get da mark fo dat on top yoa bodies, an dass how you guys goin show dat da deal I make wit you guys fo be my peopo, goin stay foeva.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Maybe get one guy by you dat neva cut skin, an no like cut skin. Gotta throw da guy outa yoa ohana, cuz dat kine guy goin broke da deal you guys get wit me.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Den God tell Abraham dis too: “Yoa wife Sarai, from now, you no goin call her Sarai. Her name goin be Sarah, dat mean ‘princess.’
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 I goin do good tings fo her, an I goin give her one boy fo you. I goin make good tings come out fo her, so she goin be da ancesta wahine fo plenny diffren peopos. Goin get king guys fo diffren peopos dat goin come from her too!”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Den Abraham go down an put his face on top da groun fo show respeck to God. But he laugh same time, cuz inside, he stay tink, “No way! How can?! Me, one hundred year ol, an Sarah, ninety year ol. How us can get kids?!”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Abraham tell God, “Okay den. I like Ishmael be da one you goin take kea of.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 God tell, “I know you tink dis no goin happen. But I stay talking bout yoa wife Sarah. Her da one dat goin born one boy fo you. You goin give him da name Isaac (dat mean, ‘he laugh’). I goin make da same deal fo him dat I get wit you, him an da peopo dat goin come from him, foeva.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 “An no worry bout Ishmael. I wen lissen you awready. I promise, I goin do good tings fo him too. I goin make him get choke plenny peopo goin come from him, twelve importan leada guys goin come from him. I goin make his ohana come one importan peopo.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 But I goin set up my spesho deal wit Isaac, not wit Ishmael. Same time nex year, Sarah goin born yoa boy.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Afta God pau talk to Abraham, God go way from Abraham up inside da sky.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Dat same day, Abraham tell his boy Ishmael, an all da slave guys fo his ohana, da ones he buy an da ones dat born dea, fo come togedda. He cut skin all dem, jalike God wen tell um fo do.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Wen Abraham cut skin, he 99 year ol awready.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 He cut skin his boy Ishmael wen Ishmael 13 year ol.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Da faddah Abraham an his boy Ishmael, dey cut skin same day,
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 an same ting fo all da slave guys fo da Abraham ohana, da ones dat born fo his ohana, an da ones dat he buy from peopo from anodda place.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.