Gênesis 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laytas, wen Abram 99 year ol awready, Da One In Charge let Abram see him. He tell um, “Me, I Da God Dat Get All Da Powa. So, live da way I tell you fo live, an no do notting dat goin make shame.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 I goin make one deal fo me an you, an I goin make dat happen fo shua. I goin make choke plenny peopo come from you.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Right den an dea Abram go down an put his face on top da groun fo show respeck fo God. God talk to him lidis:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Cuz I get dis deal wit you, you goin come da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 From now, yoa name no goin be Abram no moa, dat mean ‘Importan Faddah.’ Yoa name goin be Abraham, dat mean ‘Faddah Fo Plenny Peopos.’ Cuz I stay make you da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 I goin give you choke plenny peopo fo come from you bumbye, diffren kine peopos, so you goin be jalike one tree dat get plenny fruits. Even goin get king guys dat goin come from you too!
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 “I stay make dis deal now, jus fo me an you. Dis deal wit you, goin stay foeva! I goin be da God fo you, an fo all da peopo dat goin come from you bumbye, even afta you mahke.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 An one mo ting: right now, you guys ony stay make house dis Canaan land. But I goin give all dis land to you an da peopo dat goin come from you, foeva. An I goin be da God fo all dem too.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Den God tell Abraham dis: “You, Abraham, dis wat you gotta do. You an all da peopo dat goin come from you, all you guys gotta stick wit da deal foeva.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Dis da deal I stay make, wat you an da peopo dat goin come from you gotta do. Fo all dem inside yoa ohana, dey gotta cut skin fo show you my peopo.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Goin be one spesho mark on top all da guys body. Da cut skin mark, dat goin be da sign fo da deal dat me an you get.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 “So from now to foeva, erytime you guys get one new bebe boy, wen da kid eight day ol, gotta cut skin. Wen yoa slave guys get boy kine kids, gotta cut skin. No matta da faddah-muddah guys wen born inside yoa ohana, o you buy slave peopo dat not from yoa ohana,
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 gotta cut skin dem too. All you guys gotta get da mark fo dat on top yoa bodies, an dass how you guys goin show dat da deal I make wit you guys fo be my peopo, goin stay foeva.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Maybe get one guy by you dat neva cut skin, an no like cut skin. Gotta throw da guy outa yoa ohana, cuz dat kine guy goin broke da deal you guys get wit me.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Den God tell Abraham dis too: “Yoa wife Sarai, from now, you no goin call her Sarai. Her name goin be Sarah, dat mean ‘princess.’
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 I goin do good tings fo her, an I goin give her one boy fo you. I goin make good tings come out fo her, so she goin be da ancesta wahine fo plenny diffren peopos. Goin get king guys fo diffren peopos dat goin come from her too!”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Den Abraham go down an put his face on top da groun fo show respeck to God. But he laugh same time, cuz inside, he stay tink, “No way! How can?! Me, one hundred year ol, an Sarah, ninety year ol. How us can get kids?!”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Abraham tell God, “Okay den. I like Ishmael be da one you goin take kea of.”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 God tell, “I know you tink dis no goin happen. But I stay talking bout yoa wife Sarah. Her da one dat goin born one boy fo you. You goin give him da name Isaac (dat mean, ‘he laugh’). I goin make da same deal fo him dat I get wit you, him an da peopo dat goin come from him, foeva.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 “An no worry bout Ishmael. I wen lissen you awready. I promise, I goin do good tings fo him too. I goin make him get choke plenny peopo goin come from him, twelve importan leada guys goin come from him. I goin make his ohana come one importan peopo.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 But I goin set up my spesho deal wit Isaac, not wit Ishmael. Same time nex year, Sarah goin born yoa boy.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Afta God pau talk to Abraham, God go way from Abraham up inside da sky.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Dat same day, Abraham tell his boy Ishmael, an all da slave guys fo his ohana, da ones he buy an da ones dat born dea, fo come togedda. He cut skin all dem, jalike God wen tell um fo do.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Wen Abraham cut skin, he 99 year ol awready.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 He cut skin his boy Ishmael wen Ishmael 13 year ol.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Da faddah Abraham an his boy Ishmael, dey cut skin same day,
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 an same ting fo all da slave guys fo da Abraham ohana, da ones dat born fo his ohana, an da ones dat he buy from peopo from anodda place.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.