Gênesis 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Laytas, wen Abram 99 year ol awready, Da One In Charge let Abram see him. He tell um, “Me, I Da God Dat Get All Da Powa. So, live da way I tell you fo live, an no do notting dat goin make shame.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 I goin make one deal fo me an you, an I goin make dat happen fo shua. I goin make choke plenny peopo come from you.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Right den an dea Abram go down an put his face on top da groun fo show respeck fo God. God talk to him lidis:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Cuz I get dis deal wit you, you goin come da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 From now, yoa name no goin be Abram no moa, dat mean ‘Importan Faddah.’ Yoa name goin be Abraham, dat mean ‘Faddah Fo Plenny Peopos.’ Cuz I stay make you da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 I goin give you choke plenny peopo fo come from you bumbye, diffren kine peopos, so you goin be jalike one tree dat get plenny fruits. Even goin get king guys dat goin come from you too!
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 “I stay make dis deal now, jus fo me an you. Dis deal wit you, goin stay foeva! I goin be da God fo you, an fo all da peopo dat goin come from you bumbye, even afta you mahke.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 An one mo ting: right now, you guys ony stay make house dis Canaan land. But I goin give all dis land to you an da peopo dat goin come from you, foeva. An I goin be da God fo all dem too.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Den God tell Abraham dis: “You, Abraham, dis wat you gotta do. You an all da peopo dat goin come from you, all you guys gotta stick wit da deal foeva.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Dis da deal I stay make, wat you an da peopo dat goin come from you gotta do. Fo all dem inside yoa ohana, dey gotta cut skin fo show you my peopo.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Goin be one spesho mark on top all da guys body. Da cut skin mark, dat goin be da sign fo da deal dat me an you get.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 “So from now to foeva, erytime you guys get one new bebe boy, wen da kid eight day ol, gotta cut skin. Wen yoa slave guys get boy kine kids, gotta cut skin. No matta da faddah-muddah guys wen born inside yoa ohana, o you buy slave peopo dat not from yoa ohana,
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 gotta cut skin dem too. All you guys gotta get da mark fo dat on top yoa bodies, an dass how you guys goin show dat da deal I make wit you guys fo be my peopo, goin stay foeva.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Maybe get one guy by you dat neva cut skin, an no like cut skin. Gotta throw da guy outa yoa ohana, cuz dat kine guy goin broke da deal you guys get wit me.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Den God tell Abraham dis too: “Yoa wife Sarai, from now, you no goin call her Sarai. Her name goin be Sarah, dat mean ‘princess.’
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 I goin do good tings fo her, an I goin give her one boy fo you. I goin make good tings come out fo her, so she goin be da ancesta wahine fo plenny diffren peopos. Goin get king guys fo diffren peopos dat goin come from her too!”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Den Abraham go down an put his face on top da groun fo show respeck to God. But he laugh same time, cuz inside, he stay tink, “No way! How can?! Me, one hundred year ol, an Sarah, ninety year ol. How us can get kids?!”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Abraham tell God, “Okay den. I like Ishmael be da one you goin take kea of.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 God tell, “I know you tink dis no goin happen. But I stay talking bout yoa wife Sarah. Her da one dat goin born one boy fo you. You goin give him da name Isaac (dat mean, ‘he laugh’). I goin make da same deal fo him dat I get wit you, him an da peopo dat goin come from him, foeva.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 “An no worry bout Ishmael. I wen lissen you awready. I promise, I goin do good tings fo him too. I goin make him get choke plenny peopo goin come from him, twelve importan leada guys goin come from him. I goin make his ohana come one importan peopo.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 But I goin set up my spesho deal wit Isaac, not wit Ishmael. Same time nex year, Sarah goin born yoa boy.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Afta God pau talk to Abraham, God go way from Abraham up inside da sky.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Dat same day, Abraham tell his boy Ishmael, an all da slave guys fo his ohana, da ones he buy an da ones dat born dea, fo come togedda. He cut skin all dem, jalike God wen tell um fo do.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Wen Abraham cut skin, he 99 year ol awready.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 He cut skin his boy Ishmael wen Ishmael 13 year ol.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Da faddah Abraham an his boy Ishmael, dey cut skin same day,
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 an same ting fo all da slave guys fo da Abraham ohana, da ones dat born fo his ohana, an da ones dat he buy from peopo from anodda place.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.