Gênesis 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Laytas, wen Abram 99 year ol awready, Da One In Charge let Abram see him. He tell um, “Me, I Da God Dat Get All Da Powa. So, live da way I tell you fo live, an no do notting dat goin make shame.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 I goin make one deal fo me an you, an I goin make dat happen fo shua. I goin make choke plenny peopo come from you.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Right den an dea Abram go down an put his face on top da groun fo show respeck fo God. God talk to him lidis:
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Cuz I get dis deal wit you, you goin come da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 From now, yoa name no goin be Abram no moa, dat mean ‘Importan Faddah.’ Yoa name goin be Abraham, dat mean ‘Faddah Fo Plenny Peopos.’ Cuz I stay make you da ancesta guy fo big stack diffren peopos.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 I goin give you choke plenny peopo fo come from you bumbye, diffren kine peopos, so you goin be jalike one tree dat get plenny fruits. Even goin get king guys dat goin come from you too!
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 “I stay make dis deal now, jus fo me an you. Dis deal wit you, goin stay foeva! I goin be da God fo you, an fo all da peopo dat goin come from you bumbye, even afta you mahke.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 An one mo ting: right now, you guys ony stay make house dis Canaan land. But I goin give all dis land to you an da peopo dat goin come from you, foeva. An I goin be da God fo all dem too.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Den God tell Abraham dis: “You, Abraham, dis wat you gotta do. You an all da peopo dat goin come from you, all you guys gotta stick wit da deal foeva.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Dis da deal I stay make, wat you an da peopo dat goin come from you gotta do. Fo all dem inside yoa ohana, dey gotta cut skin fo show you my peopo.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Goin be one spesho mark on top all da guys body. Da cut skin mark, dat goin be da sign fo da deal dat me an you get.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 “So from now to foeva, erytime you guys get one new bebe boy, wen da kid eight day ol, gotta cut skin. Wen yoa slave guys get boy kine kids, gotta cut skin. No matta da faddah-muddah guys wen born inside yoa ohana, o you buy slave peopo dat not from yoa ohana,
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 gotta cut skin dem too. All you guys gotta get da mark fo dat on top yoa bodies, an dass how you guys goin show dat da deal I make wit you guys fo be my peopo, goin stay foeva.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Maybe get one guy by you dat neva cut skin, an no like cut skin. Gotta throw da guy outa yoa ohana, cuz dat kine guy goin broke da deal you guys get wit me.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Den God tell Abraham dis too: “Yoa wife Sarai, from now, you no goin call her Sarai. Her name goin be Sarah, dat mean ‘princess.’
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 I goin do good tings fo her, an I goin give her one boy fo you. I goin make good tings come out fo her, so she goin be da ancesta wahine fo plenny diffren peopos. Goin get king guys fo diffren peopos dat goin come from her too!”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Den Abraham go down an put his face on top da groun fo show respeck to God. But he laugh same time, cuz inside, he stay tink, “No way! How can?! Me, one hundred year ol, an Sarah, ninety year ol. How us can get kids?!”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Abraham tell God, “Okay den. I like Ishmael be da one you goin take kea of.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 God tell, “I know you tink dis no goin happen. But I stay talking bout yoa wife Sarah. Her da one dat goin born one boy fo you. You goin give him da name Isaac (dat mean, ‘he laugh’). I goin make da same deal fo him dat I get wit you, him an da peopo dat goin come from him, foeva.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 “An no worry bout Ishmael. I wen lissen you awready. I promise, I goin do good tings fo him too. I goin make him get choke plenny peopo goin come from him, twelve importan leada guys goin come from him. I goin make his ohana come one importan peopo.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 But I goin set up my spesho deal wit Isaac, not wit Ishmael. Same time nex year, Sarah goin born yoa boy.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Afta God pau talk to Abraham, God go way from Abraham up inside da sky.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Dat same day, Abraham tell his boy Ishmael, an all da slave guys fo his ohana, da ones he buy an da ones dat born dea, fo come togedda. He cut skin all dem, jalike God wen tell um fo do.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Wen Abraham cut skin, he 99 year ol awready.
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 He cut skin his boy Ishmael wen Ishmael 13 year ol.
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Da faddah Abraham an his boy Ishmael, dey cut skin same day,
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 an same ting fo all da slave guys fo da Abraham ohana, da ones dat born fo his ohana, an da ones dat he buy from peopo from anodda place.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.