Gênesis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dis da Noah Ohana story, bout da ohana peopo dat wen born fo Noah an his boys Shem, Ham, an Jafet. Afta da big watta come, da boys born kids.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Dis da ohana dat come from Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, an Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Da ohana dat come from Gomer: Ashkenaz, Rifat, an Togarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Da ohana dat come from Javan: Elishah, Tarshish (dass da Spain peopo), Kittim (dass da Cyprus Islan peopo), an Dodanim (dass da Rhodes Islan peopo).
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Some a da Javan ohana peopos, dey da ones dat live nowdays nea da Mediterranean Sea an on top da islans. Ery ohana get dea land, dea language, an dea blood line.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Dis da ohana dat come from Ham: Cush (dass da Sudan peopo), Mizraim (dass da Egypt peopo), Put (dass da Libya peopo), an Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Da ohana dat come from Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, an Sabteka. Da ohana dat come from Raamah: Sheba an Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 An had anodda guy dat come from da Cush ohana, da guy Nimrod. Nimrod was da firs guy dat eva live in da world dat dey call one “tough guy.”
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Nimrod come one good hunta, an Da One In Charge know bout him. Peopo still talk bout one good hunta guy lidis: “Da One In Charge, he know bout dis guy dass jalike Nimrod, one real good hunta.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Nimrod come one king, an da main places wea he was king was Babylon town, Erek town, Akkad town, an Kalneh town, ova dea Shinar side.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 From dea, Nimrod take ova eryting Assyria side an build Nineveh town, Rehobot town, Kalah town,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 an Resen town. Resen stay in da middo a Nineveh an Kalah, an come da main town fo Nimrod.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizraim, dass da guy da Egypt peopo come from. Da Lud peopo come from Mizraim too, an da Anam peopo, da Lehab peopo, da Naftuh peopo,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 da Patrus peopo, da Kasluh peopo, an da Crete Islan peopo. Da Kasluh peopo, az wea da Filisha peopo come from.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan, his numba one boy Sidon, an den Het.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Had da Jebus peopo dat come from Canaan too, an da Amor peopo, da Girgash peopo,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 da Hiv peopo, da Ark peopo, da Sin peopo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 — ausente —
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 — ausente —
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dass all da diffren peopos dat come from Ham—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shem was Jafet older braddah, an he get boys too. So all da diffren peopos dat come from Eber, Shem dea ancesta, cuz Eber come from da Shem ohana.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Dis da peopos dat come from Shem: Elam, Asshur, Arpakshad, anodda Lud guy, an Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Da peopos dat come from Aram: Uz, Hul, Geter, an Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Shelah come from Arpakshad, an Eber come from Shelah.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eber get two boys. Da older boy, dey give um da name Peleg (cuz was da time dat peopo make watta ditch all ova, an “Peleg,” az da Hebrew word fo “watta ditch”). Peleg braddah, Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan, he da ancesta guy fo Almodad, Shelef, Hazar-Mawet, Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havilah, an Jobab. All dese guys come from Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Da place wea dey all live from Mesha to Sefar, dass da up country east side.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 All dese peopos come from Shem—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 So den, dis all da diffren ohanas dat come from Noah. Dis da story bout wea dey all come from, an da diffren places wea dey make dea govmens. Afta da Big Watta, all da diffren peopos all ova da world come from Noah an his boys.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.