Gênesis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dis da Noah Ohana story, bout da ohana peopo dat wen born fo Noah an his boys Shem, Ham, an Jafet. Afta da big watta come, da boys born kids.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Dis da ohana dat come from Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, an Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Da ohana dat come from Gomer: Ashkenaz, Rifat, an Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Da ohana dat come from Javan: Elishah, Tarshish (dass da Spain peopo), Kittim (dass da Cyprus Islan peopo), an Dodanim (dass da Rhodes Islan peopo).
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Some a da Javan ohana peopos, dey da ones dat live nowdays nea da Mediterranean Sea an on top da islans. Ery ohana get dea land, dea language, an dea blood line.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dis da ohana dat come from Ham: Cush (dass da Sudan peopo), Mizraim (dass da Egypt peopo), Put (dass da Libya peopo), an Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Da ohana dat come from Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, an Sabteka. Da ohana dat come from Raamah: Sheba an Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 An had anodda guy dat come from da Cush ohana, da guy Nimrod. Nimrod was da firs guy dat eva live in da world dat dey call one “tough guy.”
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Nimrod come one good hunta, an Da One In Charge know bout him. Peopo still talk bout one good hunta guy lidis: “Da One In Charge, he know bout dis guy dass jalike Nimrod, one real good hunta.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimrod come one king, an da main places wea he was king was Babylon town, Erek town, Akkad town, an Kalneh town, ova dea Shinar side.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From dea, Nimrod take ova eryting Assyria side an build Nineveh town, Rehobot town, Kalah town,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 an Resen town. Resen stay in da middo a Nineveh an Kalah, an come da main town fo Nimrod.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizraim, dass da guy da Egypt peopo come from. Da Lud peopo come from Mizraim too, an da Anam peopo, da Lehab peopo, da Naftuh peopo,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 da Patrus peopo, da Kasluh peopo, an da Crete Islan peopo. Da Kasluh peopo, az wea da Filisha peopo come from.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan, his numba one boy Sidon, an den Het.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Had da Jebus peopo dat come from Canaan too, an da Amor peopo, da Girgash peopo,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 da Hiv peopo, da Ark peopo, da Sin peopo,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 — ausente —
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 — ausente —
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dass all da diffren peopos dat come from Ham—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem was Jafet older braddah, an he get boys too. So all da diffren peopos dat come from Eber, Shem dea ancesta, cuz Eber come from da Shem ohana.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Dis da peopos dat come from Shem: Elam, Asshur, Arpakshad, anodda Lud guy, an Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Da peopos dat come from Aram: Uz, Hul, Geter, an Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Shelah come from Arpakshad, an Eber come from Shelah.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Eber get two boys. Da older boy, dey give um da name Peleg (cuz was da time dat peopo make watta ditch all ova, an “Peleg,” az da Hebrew word fo “watta ditch”). Peleg braddah, Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan, he da ancesta guy fo Almodad, Shelef, Hazar-Mawet, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Havilah, an Jobab. All dese guys come from Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Da place wea dey all live from Mesha to Sefar, dass da up country east side.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 All dese peopos come from Shem—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 So den, dis all da diffren ohanas dat come from Noah. Dis da story bout wea dey all come from, an da diffren places wea dey make dea govmens. Afta da Big Watta, all da diffren peopos all ova da world come from Noah an his boys.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.