Gênesis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dis da Noah Ohana story, bout da ohana peopo dat wen born fo Noah an his boys Shem, Ham, an Jafet. Afta da big watta come, da boys born kids.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dis da ohana dat come from Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek, an Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Da ohana dat come from Gomer: Ashkenaz, Rifat, an Togarmah.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Da ohana dat come from Javan: Elishah, Tarshish (dass da Spain peopo), Kittim (dass da Cyprus Islan peopo), an Dodanim (dass da Rhodes Islan peopo).
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Some a da Javan ohana peopos, dey da ones dat live nowdays nea da Mediterranean Sea an on top da islans. Ery ohana get dea land, dea language, an dea blood line.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dis da ohana dat come from Ham: Cush (dass da Sudan peopo), Mizraim (dass da Egypt peopo), Put (dass da Libya peopo), an Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Da ohana dat come from Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, an Sabteka. Da ohana dat come from Raamah: Sheba an Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 An had anodda guy dat come from da Cush ohana, da guy Nimrod. Nimrod was da firs guy dat eva live in da world dat dey call one “tough guy.”
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nimrod come one good hunta, an Da One In Charge know bout him. Peopo still talk bout one good hunta guy lidis: “Da One In Charge, he know bout dis guy dass jalike Nimrod, one real good hunta.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimrod come one king, an da main places wea he was king was Babylon town, Erek town, Akkad town, an Kalneh town, ova dea Shinar side.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From dea, Nimrod take ova eryting Assyria side an build Nineveh town, Rehobot town, Kalah town,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 an Resen town. Resen stay in da middo a Nineveh an Kalah, an come da main town fo Nimrod.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mizraim, dass da guy da Egypt peopo come from. Da Lud peopo come from Mizraim too, an da Anam peopo, da Lehab peopo, da Naftuh peopo,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 da Patrus peopo, da Kasluh peopo, an da Crete Islan peopo. Da Kasluh peopo, az wea da Filisha peopo come from.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaan, his numba one boy Sidon, an den Het.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Had da Jebus peopo dat come from Canaan too, an da Amor peopo, da Girgash peopo,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 da Hiv peopo, da Ark peopo, da Sin peopo,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 — ausente —
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 — ausente —
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Dass all da diffren peopos dat come from Ham—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem was Jafet older braddah, an he get boys too. So all da diffren peopos dat come from Eber, Shem dea ancesta, cuz Eber come from da Shem ohana.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Dis da peopos dat come from Shem: Elam, Asshur, Arpakshad, anodda Lud guy, an Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Da peopos dat come from Aram: Uz, Hul, Geter, an Mash.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Shelah come from Arpakshad, an Eber come from Shelah.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber get two boys. Da older boy, dey give um da name Peleg (cuz was da time dat peopo make watta ditch all ova, an “Peleg,” az da Hebrew word fo “watta ditch”). Peleg braddah, Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan, he da ancesta guy fo Almodad, Shelef, Hazar-Mawet, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havilah, an Jobab. All dese guys come from Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Da place wea dey all live from Mesha to Sefar, dass da up country east side.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 All dese peopos come from Shem—da diffren ohanas an languages, ery kine peopo wit dea land an dea govmen.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 So den, dis all da diffren ohanas dat come from Noah. Dis da story bout wea dey all come from, an da diffren places wea dey make dea govmens. Afta da Big Watta, all da diffren peopos all ova da world come from Noah an his boys.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.