Eclesiastes 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 I see anodda bad kine ting unda da sun dat put plenny presha on peopo.
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 God give peopo rich kine stuff, odda stuff, an one good name. Dass how dey get eryting dey like. But maybe God no let um feel good bout da stuff dey get. Den goin get one guy from anodda place goin get um. An dass da guy goin stay good inside bout da odda guy stuffs. But all dat no make sense! Make you sick fo tink bout um.
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 Maybe one guy get hundred kids an live long time. But if he no stay good inside bout da good tings he get, an peopo no show respeck wen dey bury him, den no matta how long da guy stay alive. Dis wat I tink: One bebe dat mahke awready wen he born, stay mo betta den da guy.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 Wen dat mahke bebe born, no make sense. He go way in da dark, an his name stay cova ova in da dark.
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Da mahke bebe no see da sun eva, an donno notting. But he get mo res den da guy dat get eryting—
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 An even if da guy dat get eryting stay alive fo two tousan year, dat no mean he stay good inside bout his stuffs. Cuz wen dis guy an da bebe mahke, dey goin go da same place erybody go!
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 All da hard work peopo do, az fo give dem food fo eat.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 One guy dat know wat fo do erytime
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Stay good inside bout da stuff you see.
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 Wateva get, awready get one name,
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Cuz if you argue plenny,
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 So who know wass good fo peopo do all da time dey stay alive? Dey ony get short time fo live, jalike one shadow dat no stay long time, an dat no make sense. An who can tell dem wat goin happen unda da sun afta dey mahke?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.