Eclesiastes 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I see anodda bad kine ting unda da sun dat put plenny presha on peopo.
1 Vi debaixo do sol outra grande tragédia que pesa sobre a humanidade.
2 God give peopo rich kine stuff, odda stuff, an one good name. Dass how dey get eryting dey like. But maybe God no let um feel good bout da stuff dey get. Den goin get one guy from anodda place goin get um. An dass da guy goin stay good inside bout da odda guy stuffs. But all dat no make sense! Make you sick fo tink bout um.
2 Deus concede a alguns muita riqueza, honra e tudo que desejam, mas não lhes dá a oportunidade de usufruir disso. Eles morrem e outro acaba usufruindo de todas essas coisas! Isso também não faz sentido; é uma verdadeira desgraça.
3 Maybe one guy get hundred kids an live long time. But if he no stay good inside bout da good tings he get, an peopo no show respeck wen dey bury him, den no matta how long da guy stay alive. Dis wat I tink: One bebe dat mahke awready wen he born, stay mo betta den da guy.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. Se, porém, não encontrar satisfação alguma na vida e não tiver nem mesmo um enterro digno, teria sido melhor que houvesse nascido morto.
4 Wen dat mahke bebe born, no make sense. He go way in da dark, an his name stay cova ova in da dark.
4 Pois assim seu nascimento teria sido inútil, e ele teria desaparecido na escuridão. Não teria recebido sequer um nome,
5 Da mahke bebe no see da sun eva, an donno notting. But he get mo res den da guy dat get eryting—
5 e jamais teria visto o sol, nem saberia de sua existência. E, no entanto, teria desfrutado mais paz que se houvesse crescido e se tornado um homem infeliz.
6 An even if da guy dat get eryting stay alive fo two tousan year, dat no mean he stay good inside bout his stuffs. Cuz wen dis guy an da bebe mahke, dey goin go da same place erybody go!
6 Mesmo que vivesse dois mil anos, não acharia contentamento. E, visto que deve morrer como todos os outros, de que adiantaria?
7 All da hard work peopo do, az fo give dem food fo eat.
7 Todos passam a vida se esforçando para ter o que comer, mas nunca parece suficiente.
8 One guy dat know wat fo do erytime
8 Será, então, que o sábio tem alguma vantagem sobre o tolo? O pobre ganha algo por saber como agir diante dos outros?
9 Stay good inside bout da stuff you see.
9 Aproveite o que você tem em vez de desejar o que não tem. Querer cada vez mais não faz sentido; é como correr atrás do vento.
10 Wateva get, awready get one name,
10 Tudo já foi decidido; sabia-se há muito tempo o que cada pessoa seria. Portanto, não adianta discutir com Deus sobre nosso destino.
11 Cuz if you argue plenny,
11 Quanto mais palavras são ditas, mais vazias elas são. Então, que diferença fazem?
12 So who know wass good fo peopo do all da time dey stay alive? Dey ony get short time fo live, jalike one shadow dat no stay long time, an dat no make sense. An who can tell dem wat goin happen unda da sun afta dey mahke?
12 Nesta vida breve e sem sentido, quem sabe como é melhor passar os dias? A vida é como a sombra. Quem sabe o que acontecerá debaixo do sol depois que tivermos partido?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.