Eclesiastes 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wise up how you ack wen you go da Temple Fo God. Go come close fo lissen good, an no make stupid wen you make one sacrifice! Cuz da stupid guys donno az bad wat dey do.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 No talk befo you tink!
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 Jalike wen you get too much stuff dat bodda you, you goin get bad dreams,
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 Wen you make one strong promise to God, no wait long time fo do wat you wen promise fo do. Da tings stupid peopo do, no make God stay good inside. Az why, go do eryting you wen promise fo do.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, ­paga-o.
5 Mo betta fo no make one strong promise, den fo make um an no do um.
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 No let yoa mout make you do bad kine stuff. An no tell da Temple messenja guy, “Was one mistake, I wen make dat strong promise!” No good, God come huhu cuz a wat you tell! An no good, he wipe out da tings you wen make wit yoa hands!
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Wen you dream plenny an talk plenny, all dat no make sense. Mo betta get plenny respeck fo God!
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 If you see dat da peopo dat no mo notting get presha from da govmen, an somebody take away dea rights, an da judge no do da right kine ting fo dem, no drop yoa jaw! Cuz one leada guy get anodda leada dat back him up, an da two a dem get odda leadas fo back um up too.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Get plenny stuff come from da land, an erybody get one cut from um, even da king!
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Whoeva get plenny love fo money, no goin get enuff money!
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Wen get mo an mo stuffs,
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 Wen one worka guy sleep, he stay good,
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 I wen see someting real bad unda da sun,
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 Cuz dey lose all dea nice kine stuff cuz someting bad happen to dem.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 Erybody come outa dea muddah naked.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 An dis one real bad ting
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 All dea life, dey stay in da dark.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 But you know wat?! I see one ting dass good. Az good fo peopo eat an drink, an stay good inside bout dea hard work unda da sun. All da time dey stay alive, da short time God give um, dass wat dey get.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 An God give some peopo rich kine stuff, an let dem stay good inside bout um. If dey take wat dey get an stay good inside bout da work dey do, az one present dat God give dem.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 Dat kine peopo almos no need fo tink bout how long dey goin stay alive cuz God make um feel plenny good inside, all da time.
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.