Eclesiastes 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Wise up how you ack wen you go da Temple Fo God. Go come close fo lissen good, an no make stupid wen you make one sacrifice! Cuz da stupid guys donno az bad wat dey do.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 No talk befo you tink!
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 Jalike wen you get too much stuff dat bodda you, you goin get bad dreams,
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 Wen you make one strong promise to God, no wait long time fo do wat you wen promise fo do. Da tings stupid peopo do, no make God stay good inside. Az why, go do eryting you wen promise fo do.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 Mo betta fo no make one strong promise, den fo make um an no do um.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 No let yoa mout make you do bad kine stuff. An no tell da Temple messenja guy, “Was one mistake, I wen make dat strong promise!” No good, God come huhu cuz a wat you tell! An no good, he wipe out da tings you wen make wit yoa hands!
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 Wen you dream plenny an talk plenny, all dat no make sense. Mo betta get plenny respeck fo God!
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 If you see dat da peopo dat no mo notting get presha from da govmen, an somebody take away dea rights, an da judge no do da right kine ting fo dem, no drop yoa jaw! Cuz one leada guy get anodda leada dat back him up, an da two a dem get odda leadas fo back um up too.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Get plenny stuff come from da land, an erybody get one cut from um, even da king!
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoeva get plenny love fo money, no goin get enuff money!
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 Wen get mo an mo stuffs,
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 Wen one worka guy sleep, he stay good,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 I wen see someting real bad unda da sun,
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 Cuz dey lose all dea nice kine stuff cuz someting bad happen to dem.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Erybody come outa dea muddah naked.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 An dis one real bad ting
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 All dea life, dey stay in da dark.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 But you know wat?! I see one ting dass good. Az good fo peopo eat an drink, an stay good inside bout dea hard work unda da sun. All da time dey stay alive, da short time God give um, dass wat dey get.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 An God give some peopo rich kine stuff, an let dem stay good inside bout um. If dey take wat dey get an stay good inside bout da work dey do, az one present dat God give dem.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Dat kine peopo almos no need fo tink bout how long dey goin stay alive cuz God make um feel plenny good inside, all da time.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.