Eclesiastes 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wise up how you ack wen you go da Temple Fo God. Go come close fo lissen good, an no make stupid wen you make one sacrifice! Cuz da stupid guys donno az bad wat dey do.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 No talk befo you tink!
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; assim sejam poucas as tuas palavras.
3 Jalike wen you get too much stuff dat bodda you, you goin get bad dreams,
3 Porque, da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
4 Wen you make one strong promise to God, no wait long time fo do wat you wen promise fo do. Da tings stupid peopo do, no make God stay good inside. Az why, go do eryting you wen promise fo do.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Mo betta fo no make one strong promise, den fo make um an no do um.
5 Melhor é que não votes do que votares e não cumprires.
6 No let yoa mout make you do bad kine stuff. An no tell da Temple messenja guy, “Was one mistake, I wen make dat strong promise!” No good, God come huhu cuz a wat you tell! An no good, he wipe out da tings you wen make wit yoa hands!
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Wen you dream plenny an talk plenny, all dat no make sense. Mo betta get plenny respeck fo God!
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 If you see dat da peopo dat no mo notting get presha from da govmen, an somebody take away dea rights, an da judge no do da right kine ting fo dem, no drop yoa jaw! Cuz one leada guy get anodda leada dat back him up, an da two a dem get odda leadas fo back um up too.
8 Se vires em alguma província opressão do pobre, e violência do direito e da justiça, não te admires de tal procedimento; pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos do que eles.
9 Get plenny stuff come from da land, an erybody get one cut from um, even da king!
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Whoeva get plenny love fo money, no goin get enuff money!
10 Quem amar o dinheiro jamais dele se fartará; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isto é vaidade.
11 Wen get mo an mo stuffs,
11 Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
12 Wen one worka guy sleep, he stay good,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 I wen see someting real bad unda da sun,
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
14 Cuz dey lose all dea nice kine stuff cuz someting bad happen to dem.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má ventura, e havendo algum filho nada lhe fica na sua mão.
15 Erybody come outa dea muddah naked.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 An dis one real bad ting
16 Assim que também isto é um grave mal que, justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 All dea life, dey stay in da dark.
17 E de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidade, e furor?
18 But you know wat?! I see one ting dass good. Az good fo peopo eat an drink, an stay good inside bout dea hard work unda da sun. All da time dey stay alive, da short time God give um, dass wat dey get.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 An God give some peopo rich kine stuff, an let dem stay good inside bout um. If dey take wat dey get an stay good inside bout da work dey do, az one present dat God give dem.
19 E a todo o homem, a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Dat kine peopo almos no need fo tink bout how long dey goin stay alive cuz God make um feel plenny good inside, all da time.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe enche de alegria o seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.