Deuteronômio 27

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moses an da older leadas fo da Israel peopo wen tell da peopo: “Do all da tings we tell you guys today fo do.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 “Da same day you guys go da odda side a da Jordan Riva, an go inside da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give you guys, put some big stones up, an cova um wit white plasta.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Den, ova dea da odda side a da riva, inside da land yoa God, Da One In Charge, stay give you guys, da land dat ery place get plenny milk an honey, write on top da stones eryting da rules tell. Yoa God Da One In Charge wen make one promise fo give dat land to you guys.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Wen you cross ova da Jordan Riva, you goin put up dese stones on top Mount Ebal ova dea. Den cova da stones wit white plasta, jalike I tell you guys today fo do.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 By da same place ova dea, make one altar wit stones fo yoa God, Da One In Charge. But no use iron tool fo shape da stones.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Make da altar fo yoa God, Da One In Charge, wit stones jalike dey stay, an make burn up kine sacrifices on top da altar fo yoa God, Da One In Charge.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Make da kine sacrifice fo show dat eryting stay good wit you guys an Da One In Charge, an eat da meat ova dea, an stay good inside in front yoa God, Da One In Charge.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Do one good job fo write all dese rules on top da stones, fo da words stay easy fo read.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Den Moses an da pries guys from da Levi ohana tell all da Israel peopo dis: “You Israel peopo, no make noise! Lissen up! Today, you guys stay come da peopo fo yoa God, Da One In Charge.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Do wat yoa God, Da One In Charge, tell you guys fo do, an stick wit his rules an da stuff I tell you guys today.”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Dat same day Moses tell da peopo:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 “Afta you guys go da odda side a da Jordan Riva, dese ohana peopo goin stan on top Mount Gerazim fo tell da good kine tings God goin do fo da peopo: da Simeon ohana, Levi ohana, Judah ohana, Issakar ohana, Joseph ohana, an Benjamin ohana.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 An dese odda ohana peopo goin stan on top Mount Ebal fo tell da bad kine tings dat goin happen wen God put kahuna on top da peopo: da Reuben ohana, Gad ohana, Asher ohana, Zebulun ohana, Dan ohana, an Naftali ohana.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 “Da Levi ohana goin yell to all da Israel peopo in one loud an high voice:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ‘God goin punish anybody dat make one idol kine god, no matta he make um wit wood an cut um wit one knife o melt metal fo make um, an den he put up da idol secret kine. Az pilau, da way Da One In Charge see um, cuz az ony someting one guy wen make!’
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “Den da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat no mo respeck fo dea faddah an muddah!’
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat move one stone dat show wea anodda guy land stay!’
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat make one guy dat no can see, go da wrong way on top da road!’
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Da Levi guys goin tell dem: ‘God goin punish whoeva no make right in front da judge to one guy from some odda place, one kid dat no mo faddah o muddah, o one wahine dat no mo husban.’
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat sleep wit his faddah wife, cuz he goin make shame fo his faddah!’
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat make sex wit one animal!’
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish any guy dat make sex wit his sistah, no matta her his faddah girl o his muddah girl.’
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish da guy dat make sex wit his muddah-in-law!’
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat murda one guy an nobody know he murda um!’
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish anybody dat take money unda da table fo kill somebody dat neva do notting bad!’
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Da Levi guys goin tell: ‘God goin punish da guy dat no show respeck fo all dese rules cuz he no do eryting wat dese rules tell!’
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.