1 Samuel 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Had one guy Nahash from Ammon, go Israel side an tell his army guys fo make camp all aroun Jabesh-Gilead town. All da Jabesh guys tell um, “Make one good deal fo us guys fo no fight, an fo dat we goin let you be oua boss.”
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 But Nahash from Ammon tell, “I goin make you guys one deal fo no fight wit you guys, but ony if I dig out da right side eyeball from all you guys fo all da Israel peopo come shame.”
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Da older leadas from Jabesh tell him, “Give us guys seven days fo us sen messenja guys all ova da Israel land. If nobody come fo get us guys outa trouble, we goin give in to you guys.”
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Wen da messenja guys come Gibeah town wea Saul stay, an tell da peopo wat kine deal Nahash stay make, all da Gibeah peopo start fo cry real loud.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Right den an dea, Saul come back from his fields wit da cows he use fo plow da groun, an he aks somebody, “Eh! Wassup?! Wassamatta wit da peopo? How come dey stay crying?” So da Gibeah peopo tell him da story, wat da guys from Jabesh wen tell.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Wen Saul hear dat, da Spirit from God take ova him wit powa, an he come real huhu.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 He take two a da cows, kill um an cut um up, an sen messenja guys fo carry da pieces a cow meat all ova da Israel land. He tell, “Anybody dat no go fight fo Saul an Samuel, az wat we goin do to dea cows!” Den da peopo come real sked a Da One In Charge, an dey all come togedda jalike dey ony one guy.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Wen Saul bring dem togedda Bezek side fo make ready fo fight, get three hundred tousan Israel guys from da north side, an thirty tousan Judah guys from da south side.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Dey tell da Jabesh messenja guys dat come by Saul, “Tell dose guys from Jabesh-Gilead dis: ‘Befo da sun come hot tomorra, we awready goin get you guys outa trouble.’” Wen da messenja guys go back an tell dat to da Jabesh peopo, da peopo stay feel good inside.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Dey tell da Ammon guys, “Tomorra we goin give in to you guys, an you guys can do wateva you like wit us.”
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Befo da sun come up da nex day, Saul split his guys fo make three armies. Wen still nite time, befo come light even litto bit, dey broke inside da Ammon guys camp, an kill dem till da day come hot. An da Ammon guys dat still stay alive, dey scatta dem all ova da place fo no find even two Ammon guys togedda.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 Den da peopo tell Samuel, “Wea da guys dat tell, ‘Saul? No way he goin come oua king!’? Bring dem ova hea! We goin kill dose buggahs!”
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 But Saul tell, “You guys not goin kill nobody today! Cuz today, Da One In Charge, az da One get us Israel peopo outa trouble!”
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Den Samuel tell da peopo, “Go come. We go Gilgal, an ova dea we goin tell one mo time dat Saul goin be da king!”
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 So all da peopo go Gilgal town, an make Saul da king ova dea in front Da One In Charge. Gilgal was da place wea dey make da kine sacrifice in front Da One In Charge fo show dat Da One In Charge an da peopo stay tight wit each odda. An ova dea, Saul an all da Israel peopo make one big party, an dey feel real good inside.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.