1 Samuel 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Had one guy Nahash from Ammon, go Israel side an tell his army guys fo make camp all aroun Jabesh-Gilead town. All da Jabesh guys tell um, “Make one good deal fo us guys fo no fight, an fo dat we goin let you be oua boss.”
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 But Nahash from Ammon tell, “I goin make you guys one deal fo no fight wit you guys, but ony if I dig out da right side eyeball from all you guys fo all da Israel peopo come shame.”
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição, farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Da older leadas from Jabesh tell him, “Give us guys seven days fo us sen messenja guys all ova da Israel land. If nobody come fo get us guys outa trouble, we goin give in to you guys.”
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, sairemos a ti.
4 Wen da messenja guys come Gibeah town wea Saul stay, an tell da peopo wat kine deal Nahash stay make, all da Gibeah peopo start fo cry real loud.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então, todo o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Right den an dea, Saul come back from his fields wit da cows he use fo plow da groun, an he aks somebody, “Eh! Wassup?! Wassamatta wit da peopo? How come dey stay crying?” So da Gibeah peopo tell him da story, wat da guys from Jabesh wen tell.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Wen Saul hear dat, da Spirit from God take ova him wit powa, an he come real huhu.
6 Então, o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras, e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 He take two a da cows, kill um an cut um up, an sen messenja guys fo carry da pieces a cow meat all ova da Israel land. He tell, “Anybody dat no go fight fo Saul an Samuel, az wat we goin do to dea cows!” Den da peopo come real sked a Da One In Charge, an dey all come togedda jalike dey ony one guy.
7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Wen Saul bring dem togedda Bezek side fo make ready fo fight, get three hundred tousan Israel guys from da north side, an thirty tousan Judah guys from da south side.
8 E contou-os em Bezeque; e houve, dos filhos de Israel, trezentos mil; e, dos homens de Judá, trinta mil.
9 Dey tell da Jabesh messenja guys dat come by Saul, “Tell dose guys from Jabesh-Gilead dis: ‘Befo da sun come hot tomorra, we awready goin get you guys outa trouble.’” Wen da messenja guys go back an tell dat to da Jabesh peopo, da peopo stay feel good inside.
9 Então, disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando- o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Dey tell da Ammon guys, “Tomorra we goin give in to you guys, an you guys can do wateva you like wit us.”
10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.
11 Befo da sun come up da nex day, Saul split his guys fo make three armies. Wen still nite time, befo come light even litto bit, dey broke inside da Ammon guys camp, an kill dem till da day come hot. An da Ammon guys dat still stay alive, dey scatta dem all ova da place fo no find even two Ammon guys togedda.
11 E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.
12 Den da peopo tell Samuel, “Wea da guys dat tell, ‘Saul? No way he goin come oua king!’? Bring dem ova hea! We goin kill dose buggahs!”
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.
13 But Saul tell, “You guys not goin kill nobody today! Cuz today, Da One In Charge, az da One get us Israel peopo outa trouble!”
13 Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 Den Samuel tell da peopo, “Go come. We go Gilgal, an ova dea we goin tell one mo time dat Saul goin be da king!”
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 So all da peopo go Gilgal town, an make Saul da king ova dea in front Da One In Charge. Gilgal was da place wea dey make da kine sacrifice in front Da One In Charge fo show dat Da One In Charge an da peopo stay tight wit each odda. An ova dea, Saul an all da Israel peopo make one big party, an dey feel real good inside.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor , em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor ; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.