1 Samuel 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Had one guy Nahash from Ammon, go Israel side an tell his army guys fo make camp all aroun Jabesh-Gilead town. All da Jabesh guys tell um, “Make one good deal fo us guys fo no fight, an fo dat we goin let you be oua boss.”
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 But Nahash from Ammon tell, “I goin make you guys one deal fo no fight wit you guys, but ony if I dig out da right side eyeball from all you guys fo all da Israel peopo come shame.”
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 Da older leadas from Jabesh tell him, “Give us guys seven days fo us sen messenja guys all ova da Israel land. If nobody come fo get us guys outa trouble, we goin give in to you guys.”
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 Wen da messenja guys come Gibeah town wea Saul stay, an tell da peopo wat kine deal Nahash stay make, all da Gibeah peopo start fo cry real loud.
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 Right den an dea, Saul come back from his fields wit da cows he use fo plow da groun, an he aks somebody, “Eh! Wassup?! Wassamatta wit da peopo? How come dey stay crying?” So da Gibeah peopo tell him da story, wat da guys from Jabesh wen tell.
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 Wen Saul hear dat, da Spirit from God take ova him wit powa, an he come real huhu.
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 He take two a da cows, kill um an cut um up, an sen messenja guys fo carry da pieces a cow meat all ova da Israel land. He tell, “Anybody dat no go fight fo Saul an Samuel, az wat we goin do to dea cows!” Den da peopo come real sked a Da One In Charge, an dey all come togedda jalike dey ony one guy.
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 Wen Saul bring dem togedda Bezek side fo make ready fo fight, get three hundred tousan Israel guys from da north side, an thirty tousan Judah guys from da south side.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 Dey tell da Jabesh messenja guys dat come by Saul, “Tell dose guys from Jabesh-Gilead dis: ‘Befo da sun come hot tomorra, we awready goin get you guys outa trouble.’” Wen da messenja guys go back an tell dat to da Jabesh peopo, da peopo stay feel good inside.
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 Dey tell da Ammon guys, “Tomorra we goin give in to you guys, an you guys can do wateva you like wit us.”
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 Befo da sun come up da nex day, Saul split his guys fo make three armies. Wen still nite time, befo come light even litto bit, dey broke inside da Ammon guys camp, an kill dem till da day come hot. An da Ammon guys dat still stay alive, dey scatta dem all ova da place fo no find even two Ammon guys togedda.
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 Den da peopo tell Samuel, “Wea da guys dat tell, ‘Saul? No way he goin come oua king!’? Bring dem ova hea! We goin kill dose buggahs!”
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 But Saul tell, “You guys not goin kill nobody today! Cuz today, Da One In Charge, az da One get us Israel peopo outa trouble!”
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 Den Samuel tell da peopo, “Go come. We go Gilgal, an ova dea we goin tell one mo time dat Saul goin be da king!”
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 So all da peopo go Gilgal town, an make Saul da king ova dea in front Da One In Charge. Gilgal was da place wea dey make da kine sacrifice in front Da One In Charge fo show dat Da One In Charge an da peopo stay tight wit each odda. An ova dea, Saul an all da Israel peopo make one big party, an dey feel real good inside.
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.