1 Crônicas 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 All da Israel peopo come togedda by David Hebron side. Dey tell, “Us guys yoa blood an bones too.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Befo time, even wen Saul stay king, you da guy dat wen lead us Israel peopo wen we fight. An yoa God, Da One In Charge, tell you awready, ‘You da one goin take kea my peopo, da Israel peopo, jalike one sheep guy. You goin be dea leada.’”
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Wen all da older leadas fo da Israel peopo go by King David Hebron side, he make one deal wit dem ova dea in front Da One In Charge. Dey put olive oil on top David head fo make him da king fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen make one promise an tell Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 David an all da Israel guys march to Jerusalem, dat befo time dey call Jebus. Get da Jebus peopo dat live dat land befo time.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 Dey tell David, “No way you goin come inside hea!” But David take ova da part dat get one strong wall aroun Mount Zion, dat nowdays dey call David Town.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Befo David guys go afta Jebus town, David tell, “Whoeva lead da guys fo attack da Jebus peopo, dey goin come da main leada fo all da army guys!” An az Joab, Zeruiah boy an David nephew, dat go up firs, an he come da main leada guy.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Den David start fo live inside da strong wall Jebus side. Az why now dey call dat part, David Town.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 He build up da town aroun da strong wall, from da level place dey fill in, fo nobody attack Jerusalem an eryting aroun dea. An Joab build da odda part a da town one mo time.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 David get mo an mo powa, cuz Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, stay wit him.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Dese da leada guys fo David bestes army guys. Dem an all da Israel peopo stay strong fo make shua David stay da king fo da whole country, jalike Da One In Charge wen promise.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 Dis da lis fo David bestes army guys:
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Nex was Eleazar, Dodai boy. Dodai come from Ahoh. Eleazar one a da Big Three army guys.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 He wen stay wit David Pas-Dammim side wen da Filisha guys come togedda ova dea fo fight da Israel peopo, one place inside one field wea get plenny barley. Da Israel guys run away from da Filisha guys.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 But Eleazar an David, dey stan up agains da Filisha guys inside da middo a da field. Dey stay fight fo keep dat part, an wack da Filisha guys, an Da One In Charge make da Israel guys win big time.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Anodda time, da Big Three army guys from da thirty leada guys go down wea David stay, wea get one cliff nea da Adullam cave. Az da same time da Filisha guys make camp inside da Refaim Valley.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 Dat time, David stay inside da strong place he get ova dea, an same time, had Filisha army guys stay Betlehem side.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 David come real desperate fo drink da watta from da watta storage place nea da Betlehem town gate, an tell, “Good if somebody bring me some watta from ova dea!”
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 So da Big Three army guys fight thru wea da Filisha guys make camp, get watta from da watta storage place nea da Betlehem town gate, an bring um back by David. But he tell he no goin drink um, an he pour um out fo make one drink kine sacrifice fo Da One In Charge.
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 He tell, “No way my God let me drink dis! Cuz dese guys almos get kill fo bring me dis watta. If I wen drink um, jalike I drink dea blood!” Az why David tell he no goin drink um, cuz da guys dat bring um almos mahke.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Abishai, Joab braddah, he da main leada fo da Big Three army guys. One time he use his spear agains three hundred guys, an kill all dem. So erybody know bout him, jalike dey know bout da Big Three army guys.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 He get plenny mo respeck den da Big Three army guys, an come dea leada, no matta he not one a dem.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Had Benaiah too, Jehoiada boy, one guy dat fight good an no sked. He from Kabzeel, an he do big stuff. He kill two boys from Moab, Ariel dea faddah. Anodda time he go down inside one big hole one day wen get snow, an kill one lion.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 An he da one wen kill one big Egypt guy dat stay seven an a half feet tall. No matta da Egypt guy get one spear inside his hand, da wood part big, jalike da kine beam dat da peopo dat weave cloth use fo move da strings, Benaiah wen go agains him wit one stick. He grab da spear from da Egypt guy hand, an kill da Egypt guy wit dat spear.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Az da kine stuff Benaiah, Jehoiada boy do. So erybody know bout him too, jalike da Big Three army guys.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 Erybody get mo respeck fo him den fo da thirty main army guys, but he not one a da Big Three army guys. David make him da leada guy fo all da guys dat guard David.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Dese da bestes army guys:
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Shammot from da Haror blood line,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Ira Ikkesh boy from Tekoa town,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbekai from da Hushah blood line,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai from Netofat town,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Itai, Ribai boy from Gibeah town inside Benjamin,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Hurai from da Gaash gulches,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmavet from Baharum town,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 Hashem boys from da Gizon blood line,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam, Sacar boy from da Harar blood line,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hefer from da Mekerat blood line,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro from Carmel town,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel, Nathan younga braddah,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek from da Ammon peopo,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira an Gareb from Itr,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah from da Het peopo,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina, Shiza boy, from da Reuben ohana. Shiza was one leada guy fo da Reuben ohana, an get thirty guys wit him,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 Hanan, Maakah boy,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Uzziah from Ashterat town,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael, Shimri boy,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliel from Mahav town,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 Eliel, Obed, an Jaasiel from Moab.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.