1 Coríntios 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now we like talk bout da money dat you guys like give fo help da peopo dat stay spesho fo God. I wen tell da church peopo all ova Galatia, wat fo do wit da money, an now you guys, gotta do da same ting.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ery Sunday, erybody suppose to stash some money fo dis, from wateva dey wen make. No good you guys try fo put da money togedda afta I come dea.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 So, wen I come ova dea, you guys go pick da bestes guys fo carry dis money fo you guys give da church peopo Jerusalem side, an I goin write lettas fo tell da church leadas who dem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 An if you guys figga az good fo me go too, den we all go togedda.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Afta I go thru Macedonia, den I like go by you guys. But firs, I gotta go Macedonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Den maybe I can stay wit you guys short time, o even all winta. Den you guys can help me go da nex place from dea.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Right now, I figga no good ony pass by you guys cuz den I ony goin see you guys short time. Mo betta I go dea layta cuz den I stay shua I can hang out wit you guys long time if Da One In Charge let me.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I goin stay ova hea Efesus side till Pentecos time.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Cuz az jalike God wen open one door ova hea fo me do plenny, no matta get plenny peopo dat like go agains me.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoty, wen he go dea by you guys, take kea him so he no need worry bout notting. He one worka guy fo Da One In Charge, jalike me.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 So no let nobody make to him jalike he notting. Help um out befo he go. So stay good wit him, fo him come back by me. Me an da odda braddahs, we all stay wait fo him.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Anodda ting, oua braddah Apollos, I wen give him plenny good kine words fo him go by you guys wit da odda braddahs. But right now, he no like go. Bumbye wen can, he goin go.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Eh! Watch out! Stay solid an trus God! No sked! Stay strong!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Eryting you guys do, do um wit love an aloha.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Eh, my braddahs an sistahs, you all know Stefanas an his ohana guys, aah? Dey was da firs peopo dat wen trus Christ from all ova dea Akaia side by you guys. An dey wen go all out fo kokua all da peopo dat stay spesho fo God.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 I like tell you guys fo lissen dat kine peopo an do wat dey tell you fo do. Dass erybody dat work hard togedda lidat.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I wen stay real good inside cuz Stefanas, an Fortunatus, an Akaicus wen come ova hea cuz dey wen do wat you guys no can do.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Dey wen make me come jalike new one mo time inside, an dey wen do da same ting fo you guys. Dat kine peopo, show um respeck.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Da peopo dat come togedda fo church all ova West Asia side, dey like tell you guys “Aloha!” Aquila an Priscilla, an all da odda peopo dat come togedda inside dea house, dey fo real kine like tell you guys “Aloha!” too cuz dey stay tight wit Da One In Charge.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All oua Christian braddahs an sistahs ova hea like tell you guys “Aloha!” An you guys, give each odda one hug an kiss cuz you da peopo dat stay spesho fo God.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Now dis me, Paul, an I stay write dis wit my hand:
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Anybody dat no mo love an aloha fo Da One In Charge, dey goin get punish fo shua!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 I like fo Da One In Charge, Jesus, do plenny good tings fo you guys.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 I get love an aloha fo all you guys cuz us all stay tight wit da Spesho Guy God Wen Sen, Jesus!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.