Tito 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 “Omoɨ illaɨcomɨnɨ uai anamo i” creyentiaɨmo dane llono. Omoɨ illaɨcomɨnɨ lluacɨnona ɨɨno. Mare maɨjɨlle ia, iena raise fɨno.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Fuiriñeno. Fecuise uiuicai. Nana comɨnɨ dɨga marena ñaɨno.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Jaie caɨ jɨaɨ ebe isoidɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨcaɨ. Taɨfe caɨna jɨfuete. Danɨ caɨ comecɨaɨ jitaillacɨno railla isoi fɨnouidɨcaɨ. Dɨga ie jearede rafuena fɨnouidɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨna jeare fɨnouidɨcaɨ. Marairaɨnidɨcaɨ. Abɨna uradoisoidɨcaɨ. Comɨnɨdɨ caɨna enoisoidɨmacɨ. Coninɨna jɨaɨ enoisoidɨcaɨ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ie ia Jusiñamuidɨ maremɨenana jai fɨdɨdɨcaɨ. Naimɨe caɨna isiruillana jɨaɨ fɨdɨdɨcaɨ.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Ie mei Jusiñamui caɨna jillotate. Mare rafuena caɨ fɨnoñedɨcaɨ; iadedɨ caɨna duenaillamona, caɨna jillotate. Caɨ jeacɨnona oni dotajanona, caɨ comecɨaɨna dote. Ie jira naimɨe dɨbeimo caɨ comecɨaɨna dobaiñotɨcaɨ. Jusiñamui Joreño caɨ comecɨaɨna marena fɨnode.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ie Joreño caɨmo raise fecade, Jesucristo fɨnua muidona. Jesucristo caɨ Jilloitaraɨma.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ie jira naimɨemona marebicaidɨcaɨ. Caɨna duenaillamona, marebicaidɨcaɨ. Caɨna ie comɨnɨna itatate. Iemona naimɨe dɨga jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Tito, cue lluacɨnodɨ uanaicɨno. Jusiñamuina ɨɨnotɨno marena maɨjɨllena, cue lluacɨnona llo-llocai. Cue lluacɨno mare. Ie jira nana comɨnɨdɨ iena cacacabillasa.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ebena ñaɨñeno. Omoɨ usumatɨaɨ mamecɨaɨna jamai sia-siadoñeno. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna uaitañeno. Naicɨno dɨga buena oñedɨcaɨ, Jusiñamui jitaillacɨnona caɨ fɨnollena.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Roracomo comɨnɨ comecɨ jɨaɨfocaitatɨmɨe ia, naimɨemo llono: “Iena fɨnoñeno”. Dacaiño o lluamona naimɨe ɨɨnoñenia, dane llono. Ie mei ɨɨnoñenia, naimɨe dɨga omoɨ ñaɨñeno. Naimɨe dɨga omoɨ nabairiñeno.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Uanaicɨnodo naimɨe jai jaiacaiñede. Jeacɨnona jai fɨnode. Naimɨe iena jai uiñote.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Artemas o dɨne cue oretaia, Tíquico o dɨne cue oretaia, Nicópolis railla naɨraɨmo are sedañeno raɨre bi. Nainomo rollime facaiseconi cue comecɨ illana jitaide.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Zenas railla abogado Apolos iaɨmaiaɨ dɨga cano, iaɨmaiaɨ oni jaiacana jira. Iaɨmaiaɨ jitaille rana feca.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Dueredɨno ia, naimacɨna canollena, creyentiaɨmo: “Marena maɨjɨ” jɨaɨ llono. Naimacɨ jamai iñellena, iese llono.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Cue dɨga itɨno naimacɨ uaina omo oredɨmacɨ. Jesucristona caɨ ɨɨnua jira, caɨna isiruitɨnomo cue uaina llono. Jusiñamui nana omoɨna duenaillana uiñocana omoɨ jaillana jitaidɨcue. Mai. Pablodɨcue.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.