Tito 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Omoɨ illaɨcomɨnɨ uai anamo i” creyentiaɨmo dane llono. Omoɨ illaɨcomɨnɨ lluacɨnona ɨɨno. Mare maɨjɨlle ia, iena raise fɨno.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Jɨaɨe comɨnɨna jeare ñaɨñeno. Fuiriñeno. Fecuise uiuicai. Nana comɨnɨ dɨga marena ñaɨno.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Jaie caɨ jɨaɨ ebe isoidɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨcaɨ. Taɨfe caɨna jɨfuete. Danɨ caɨ comecɨaɨ jitaillacɨno railla isoi fɨnouidɨcaɨ. Dɨga ie jearede rafuena fɨnouidɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨna jeare fɨnouidɨcaɨ. Marairaɨnidɨcaɨ. Abɨna uradoisoidɨcaɨ. Comɨnɨdɨ caɨna enoisoidɨmacɨ. Coninɨna jɨaɨ enoisoidɨcaɨ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ie ia Jusiñamuidɨ maremɨenana jai fɨdɨdɨcaɨ. Naimɨe caɨna isiruillana jɨaɨ fɨdɨdɨcaɨ.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Ie mei Jusiñamui caɨna jillotate. Mare rafuena caɨ fɨnoñedɨcaɨ; iadedɨ caɨna duenaillamona, caɨna jillotate. Caɨ jeacɨnona oni dotajanona, caɨ comecɨaɨna dote. Ie jira naimɨe dɨbeimo caɨ comecɨaɨna dobaiñotɨcaɨ. Jusiñamui Joreño caɨ comecɨaɨna marena fɨnode.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ie Joreño caɨmo raise fecade, Jesucristo fɨnua muidona. Jesucristo caɨ Jilloitaraɨma.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Ie jira naimɨemona marebicaidɨcaɨ. Caɨna duenaillamona, marebicaidɨcaɨ. Caɨna ie comɨnɨna itatate. Iemona naimɨe dɨga jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Tito, cue lluacɨnodɨ uanaicɨno. Jusiñamuina ɨɨnotɨno marena maɨjɨllena, cue lluacɨnona llo-llocai. Cue lluacɨno mare. Ie jira nana comɨnɨdɨ iena cacacabillasa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ebena ñaɨñeno. Omoɨ usumatɨaɨ mamecɨaɨna jamai sia-siadoñeno. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna uaitañeno. Naicɨno dɨga buena oñedɨcaɨ, Jusiñamui jitaillacɨnona caɨ fɨnollena.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Roracomo comɨnɨ comecɨ jɨaɨfocaitatɨmɨe ia, naimɨemo llono: “Iena fɨnoñeno”. Dacaiño o lluamona naimɨe ɨɨnoñenia, dane llono. Ie mei ɨɨnoñenia, naimɨe dɨga omoɨ ñaɨñeno. Naimɨe dɨga omoɨ nabairiñeno.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Uanaicɨnodo naimɨe jai jaiacaiñede. Jeacɨnona jai fɨnode. Naimɨe iena jai uiñote.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Artemas o dɨne cue oretaia, Tíquico o dɨne cue oretaia, Nicópolis railla naɨraɨmo are sedañeno raɨre bi. Nainomo rollime facaiseconi cue comecɨ illana jitaide.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Zenas railla abogado Apolos iaɨmaiaɨ dɨga cano, iaɨmaiaɨ oni jaiacana jira. Iaɨmaiaɨ jitaille rana feca.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Dueredɨno ia, naimacɨna canollena, creyentiaɨmo: “Marena maɨjɨ” jɨaɨ llono. Naimacɨ jamai iñellena, iese llono.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Cue dɨga itɨno naimacɨ uaina omo oredɨmacɨ. Jesucristona caɨ ɨɨnua jira, caɨna isiruitɨnomo cue uaina llono. Jusiñamui nana omoɨna duenaillana uiñocana omoɨ jaillana jitaidɨcue. Mai. Pablodɨcue.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.