Tito 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Tito, omo cartana oretaiacadɨcue. ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidɨo? Pablodɨcue. Naimɨe comɨnɨna cue illamona, naimɨe jitailla rafuena cue fɨnuamona, Jusiñamui anamo llofuecabitɨcue. Ie rafuena llofuellena, Jesucristo ie oretagamɨedɨcue. Jusiñamui fetocanona ɨɨnotallena, naimacɨna uanaicɨnona uiñotallena, Jusiñamuina naimacɨ raise sedallena, cuena oretate.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Naimɨe dɨga jaca caɨ illemo caɨ ocuirilla jira, Jusiñamuina sedadɨcaɨ. Enɨrue nia iñena facaiseconi, Jusiñamuidɨ caɨ jaca illena jaie llote. Naimɨe taɨno jaca lloñede.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Iemei naimɨe jitaillarui caɨna ie rafuena jai uiñotade. Naie rafuena cue llollena, naimɨe cuena oretate. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Tito, bie carta omo cuetɨcue. Cue isoi o ɨɨnua jira, cue jitona cue mamecao. Coco Moodɨ Jusiñamui. Coco Jilloitaraɨmadɨ Jesucristo. Iaɨmaiaɨ ona jai duenaitɨiaɨmaiaɨ. Iena uiñocana mai o jai. Ona uri jai itatatɨiaɨmaiaɨ. Iena uiñocana mai o jai.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nainomo ite rafue o fuidollena, Creta railla uiasimo ona faɨnonocaidɨcue. Creyentiaɨna sedallena, naga naɨraɨ illanomo llofueraɨnɨna o fetuana navui omo llotɨcue.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Creyentiaɨna llofueraɨnɨna o fetoia, nagamɨe bie isoidɨmɨena feto: Nana comɨnɨ naimɨe mare raillamɨe. Dañaiñona aɨredɨmɨe. Nana naimɨe uruiaɨ creyentiaɨna itɨmɨe. Nana comɨnɨ naimɨe uruiaɨ mare raillamɨe. Naimɨe uruiaɨ ie uaina ɨɨnotɨmɨe.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Jusiñamui facaina naimɨe maɨjɨa jira, creyentiaɨ sedaraɨmadɨ maremɨena illa. Abɨna ɨedoñena. Raɨre icɨriñena. Jɨfairuiñena. Fuiriruiñena. Ucubena nɨcɨdoñena.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ie jofomo comɨnɨna raise feiñua. Mare rafue icɨnona isiruilla. Ie comecɨna eenua. Marena illa. Jusiñamui jitailla rafuena fɨnua. Ie abɨna eenua.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Naie uai raise llofuiamona comɨnɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, naimɨe uaina uaitatɨnona llɨɨcaitallena, caɨ llofuia isoi uanaicɨnona ɨɨnocana naimɨe jailla.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Ie isoidɨnona feto, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena raise ɨɨnoñena jira. Taɨnocɨnuaɨna ñaɨcabitɨmacɨ. Comɨnɨna jɨfuecabitɨmacɨ. Judíuaɨ creyentiaɨmona dɨga comɨnɨ iese itɨmacɨ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ie jira naimacɨna llɨɨcaita. Naimacɨdɨ dɨga comɨnɨna uri itatañedɨmacɨ. Uanaiñedɨcɨnona llofuetɨmacɨ, ucube bifuiano ollena.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Naimacɨmona comɨnɨ rafuena lloraɨma navui raite: “Caɨ Creta comɨnɨdɨ jaca taɨnona llouidɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨdɨ jɨco comecɨ isoide. Jearedɨmacɨ. Guillaredɨmacɨ. Rairaɨedɨmacɨ” raite.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Naimɨedɨ uanaicɨnona llote. Ie jira creyentiaɨmo rɨire llono, naimacɨ Jusiñamui uaina raise ɨɨnollesa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Judíuaɨ ɨɨgaɨaɨna naimacɨ ɨɨnoñellena, comɨnɨ lletarafuena naimacɨ ɨɨnoñellena, naimacɨmo rɨire llono. Damɨerie uanaicɨnona jitaiñedɨmacɨ.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ero, mareuidɨnomona naga ra mare. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnomona naga ra jearede. Naimacɨ comecɨaɨdɨ jai jearena jira, jearerie comecɨaɨna facacabidɨmacɨ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 “Jusiñamuina uiñotɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafuemona iena uiñotɨcaɨ. Jusiñamui naimacɨna eo gaɨñede. Buena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira mare rafuena fɨnuana uiñoñedɨmacɨ.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.