Tito 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Tito, omo cartana oretaiacadɨcue. ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidɨo? Pablodɨcue. Naimɨe comɨnɨna cue illamona, naimɨe jitailla rafuena cue fɨnuamona, Jusiñamui anamo llofuecabitɨcue. Ie rafuena llofuellena, Jesucristo ie oretagamɨedɨcue. Jusiñamui fetocanona ɨɨnotallena, naimacɨna uanaicɨnona uiñotallena, Jusiñamuina naimacɨ raise sedallena, cuena oretate.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Naimɨe dɨga jaca caɨ illemo caɨ ocuirilla jira, Jusiñamuina sedadɨcaɨ. Enɨrue nia iñena facaiseconi, Jusiñamuidɨ caɨ jaca illena jaie llote. Naimɨe taɨno jaca lloñede.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Iemei naimɨe jitaillarui caɨna ie rafuena jai uiñotade. Naie rafuena cue llollena, naimɨe cuena oretate. Naimɨedɨ caɨ Jilloitaraɨma.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, bie carta omo cuetɨcue. Cue isoi o ɨɨnua jira, cue jitona cue mamecao. Coco Moodɨ Jusiñamui. Coco Jilloitaraɨmadɨ Jesucristo. Iaɨmaiaɨ ona jai duenaitɨiaɨmaiaɨ. Iena uiñocana mai o jai. Ona uri jai itatatɨiaɨmaiaɨ. Iena uiñocana mai o jai.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nainomo ite rafue o fuidollena, Creta railla uiasimo ona faɨnonocaidɨcue. Creyentiaɨna sedallena, naga naɨraɨ illanomo llofueraɨnɨna o fetuana navui omo llotɨcue.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Creyentiaɨna llofueraɨnɨna o fetoia, nagamɨe bie isoidɨmɨena feto: Nana comɨnɨ naimɨe mare raillamɨe. Dañaiñona aɨredɨmɨe. Nana naimɨe uruiaɨ creyentiaɨna itɨmɨe. Nana comɨnɨ naimɨe uruiaɨ mare raillamɨe. Naimɨe uruiaɨ ie uaina ɨɨnotɨmɨe.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Jusiñamui facaina naimɨe maɨjɨa jira, creyentiaɨ sedaraɨmadɨ maremɨena illa. Abɨna ɨedoñena. Raɨre icɨriñena. Jɨfairuiñena. Fuiriruiñena. Ucubena nɨcɨdoñena.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ie jofomo comɨnɨna raise feiñua. Mare rafue icɨnona isiruilla. Ie comecɨna eenua. Marena illa. Jusiñamui jitailla rafuena fɨnua. Ie abɨna eenua.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Naie uai raise llofuiamona comɨnɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, naimɨe uaina uaitatɨnona llɨɨcaitallena, caɨ llofuia isoi uanaicɨnona ɨɨnocana naimɨe jailla.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ie isoidɨnona feto, ailluena comɨnɨ Cristo rafuena raise ɨɨnoñena jira. Taɨnocɨnuaɨna ñaɨcabitɨmacɨ. Comɨnɨna jɨfuecabitɨmacɨ. Judíuaɨ creyentiaɨmona dɨga comɨnɨ iese itɨmacɨ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ie jira naimacɨna llɨɨcaita. Naimacɨdɨ dɨga comɨnɨna uri itatañedɨmacɨ. Uanaiñedɨcɨnona llofuetɨmacɨ, ucube bifuiano ollena.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Naimacɨmona comɨnɨ rafuena lloraɨma navui raite: “Caɨ Creta comɨnɨdɨ jaca taɨnona llouidɨmacɨ. Naimacɨ comecɨaɨdɨ jɨco comecɨ isoide. Jearedɨmacɨ. Guillaredɨmacɨ. Rairaɨedɨmacɨ” raite.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Naimɨedɨ uanaicɨnona llote. Ie jira creyentiaɨmo rɨire llono, naimacɨ Jusiñamui uaina raise ɨɨnollesa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Judíuaɨ ɨɨgaɨaɨna naimacɨ ɨɨnoñellena, comɨnɨ lletarafuena naimacɨ ɨɨnoñellena, naimacɨmo rɨire llono. Damɨerie uanaicɨnona jitaiñedɨmacɨ.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ero, mareuidɨnomona naga ra mare. Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnomona naga ra jearede. Naimacɨ comecɨaɨdɨ jai jearena jira, jearerie comecɨaɨna facacabidɨmacɨ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 “Jusiñamuina uiñotɨcaɨ” raitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamuina uiñoñedɨmacɨ. Naimacɨ fɨnoca rafuemona iena uiñotɨcaɨ. Jusiñamui naimacɨna eo gaɨñede. Buena ɨɨnoñedɨmacɨ. Ie jira mare rafuena fɨnuana uiñoñedɨmacɨ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.