Tiago 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amatɨaɨ, omoɨmona dɨga comɨnɨ creyentiaɨna llofueraɨnɨna jaiñeno. Jusiñamuidɨ juez isoi ɨco lloite. Llofueraɨnɨ jɨaɨe comɨnɨ baɨfemo uiñuamona, Jusiñamui rafuena naimacɨ eo raise ɨɨnoñenia, Jusiñamui naimacɨna jɨaɨno baɨfemo duere fɨnoite. Iese rɨire naimacɨmo lluana jacɨruillano, llofueraɨnɨna ailluena jaiñeno.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nana caɨdɨ dɨga maraiñede rafuena fɨnocabidɨcaɨ. Maraiñedɨcɨnona bu ñaɨñenia, jai marebicaide. Naimɨe nana ie comecɨ namarede.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Caballos caɨ jitailla rana fɨnollena, imacɨ fuemo lloemamona fɨnoca janorede rana jonetɨcaɨ. Ie mei nana caballo ie abɨna namatadɨcaɨ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Rɨire aɨfɨ aillue botena nɨne uiacade; iadedɨ eo janorede quilla dɨga, ie jailla dɨne piloto botena dataoicaide.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ie isoide caɨ fuiaɨ. Eo janorede; iadedɨ caɨ fuiaɨmona dɨga rafuena comuide. Ero, eo janorede iraimona nana rasillaɨna bootate.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Caɨ fuiaɨdɨ irai isoide. Caɨmo jeacɨnona eo fɨnotate. Nana caɨ comecɨaɨna jearetatate. Taɨfemona ie uai ote. Nana caɨ ille dɨnori caɨna jearedɨcɨnona fɨnotaiacade.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Nana rana toɨredɨcaɨ: ocainaɨaɨ, silliñɨaɨ, ofomaɨaɨ, enɨruemo bɨicaidɨno, llɨcɨaɨ. Nana toɨredɨcaɨ;
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 iadedɨ jaca bu ie fuena namatanide. Caɨ fuiaɨ jaca eo maraiñede. Iemona eo maraiñede rafue icabite.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Caɨ fuiaɨ dɨga caɨ Namamo, ua caɨ Moomo, marecɨnona llotɨcaɨ. Caɨna naimɨe fɨnuamona Jusiñamuina eruaɨdɨcaɨ; iadedɨ caɨ fuiaɨ dɨga naimɨena jeare jɨaɨ ñaɨtɨcaɨ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Caɨ fuedɨ dajede; iade marecɨnona ñaɨtɨcaɨ. Maraiñedɨcɨnona jɨaɨ ñaɨtɨcaɨ. Amatɨaɨ, iese caɨ ñaɨñena.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ero, daje pozomona mare jɨnui, erɨrede jɨnui dɨga, oñedɨcaɨ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Amatɨaɨ, higuera railla riaramona aceitunadɨ comuiñede. Uvas railla riaramona higo railla riaradɨ jɨaɨ comuiñede. Cuerede jɨnuimona mare jɨnuina oñedɨcaɨ. Caɨ fuiaɨmona jeacɨno comuiñellena, caɨ fuiaɨna caɨ namataja.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Omoɨmona, ¿bu ua abɨ uiñote? Naimɨe ua abɨ uiñoia, naimɨe marena illamona, iena uiñoitomoɨ. Abɨ ɨedoñeno mare rafuena naimɨe fɨnoia, naimɨemo ua abɨ uiñoracɨno illana uiñoitomoɨ;
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 iadedɨ naimɨe abɨ eo uradoia, dama naimɨemo ite ramo comecɨna facaia, naimɨe abɨ uiñoracɨno dɨga naimɨe abɨna ɨedoñena. Jai taɨnona llote. Naimɨe llua isoi iñede.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Naie isoide uiñoracɨnodɨ Jusiñamuimona iñede. Bie enɨrue ie. Comɨnɨ ie. Taɨfe ie.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Comɨnɨ abɨna uradoia, danɨ naimacɨmo ite ramo comecɨaɨna naimacɨ facaia, comɨnɨ uri iñedɨmacɨ. Dɨga maraiñede rafue naimacɨmo ite.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Jusiñamuimona ite ua abɨ uiñoracɨnodɨ mare. Bumo ia, uri ite. Rɨinide. Comecɨ jinide. Jɨaɨe comɨnɨna duenaite. Mare rafuena fɨnocabide. Comɨnɨna raise nafuete. Abɨ taɨnona jɨfueñede.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Bu uri ia, jɨaɨe comɨnɨna uri itatate. Ie jira naimɨe marena iite, Jusiñamui jitailla isoi.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.