Tiago 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amatɨaɨ, omoɨmona dɨga comɨnɨ creyentiaɨna llofueraɨnɨna jaiñeno. Jusiñamuidɨ juez isoi ɨco lloite. Llofueraɨnɨ jɨaɨe comɨnɨ baɨfemo uiñuamona, Jusiñamui rafuena naimacɨ eo raise ɨɨnoñenia, Jusiñamui naimacɨna jɨaɨno baɨfemo duere fɨnoite. Iese rɨire naimacɨmo lluana jacɨruillano, llofueraɨnɨna ailluena jaiñeno.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nana caɨdɨ dɨga maraiñede rafuena fɨnocabidɨcaɨ. Maraiñedɨcɨnona bu ñaɨñenia, jai marebicaide. Naimɨe nana ie comecɨ namarede.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Caballos caɨ jitailla rana fɨnollena, imacɨ fuemo lloemamona fɨnoca janorede rana jonetɨcaɨ. Ie mei nana caballo ie abɨna namatadɨcaɨ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Rɨire aɨfɨ aillue botena nɨne uiacade; iadedɨ eo janorede quilla dɨga, ie jailla dɨne piloto botena dataoicaide.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ie isoide caɨ fuiaɨ. Eo janorede; iadedɨ caɨ fuiaɨmona dɨga rafuena comuide. Ero, eo janorede iraimona nana rasillaɨna bootate.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Caɨ fuiaɨdɨ irai isoide. Caɨmo jeacɨnona eo fɨnotate. Nana caɨ comecɨaɨna jearetatate. Taɨfemona ie uai ote. Nana caɨ ille dɨnori caɨna jearedɨcɨnona fɨnotaiacade.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Nana rana toɨredɨcaɨ: ocainaɨaɨ, silliñɨaɨ, ofomaɨaɨ, enɨruemo bɨicaidɨno, llɨcɨaɨ. Nana toɨredɨcaɨ;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 iadedɨ jaca bu ie fuena namatanide. Caɨ fuiaɨ jaca eo maraiñede. Iemona eo maraiñede rafue icabite.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Caɨ fuiaɨ dɨga caɨ Namamo, ua caɨ Moomo, marecɨnona llotɨcaɨ. Caɨna naimɨe fɨnuamona Jusiñamuina eruaɨdɨcaɨ; iadedɨ caɨ fuiaɨ dɨga naimɨena jeare jɨaɨ ñaɨtɨcaɨ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Caɨ fuedɨ dajede; iade marecɨnona ñaɨtɨcaɨ. Maraiñedɨcɨnona jɨaɨ ñaɨtɨcaɨ. Amatɨaɨ, iese caɨ ñaɨñena.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ero, daje pozomona mare jɨnui, erɨrede jɨnui dɨga, oñedɨcaɨ.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Amatɨaɨ, higuera railla riaramona aceitunadɨ comuiñede. Uvas railla riaramona higo railla riaradɨ jɨaɨ comuiñede. Cuerede jɨnuimona mare jɨnuina oñedɨcaɨ. Caɨ fuiaɨmona jeacɨno comuiñellena, caɨ fuiaɨna caɨ namataja.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Omoɨmona, ¿bu ua abɨ uiñote? Naimɨe ua abɨ uiñoia, naimɨe marena illamona, iena uiñoitomoɨ. Abɨ ɨedoñeno mare rafuena naimɨe fɨnoia, naimɨemo ua abɨ uiñoracɨno illana uiñoitomoɨ;
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 iadedɨ naimɨe abɨ eo uradoia, dama naimɨemo ite ramo comecɨna facaia, naimɨe abɨ uiñoracɨno dɨga naimɨe abɨna ɨedoñena. Jai taɨnona llote. Naimɨe llua isoi iñede.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Naie isoide uiñoracɨnodɨ Jusiñamuimona iñede. Bie enɨrue ie. Comɨnɨ ie. Taɨfe ie.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Comɨnɨ abɨna uradoia, danɨ naimacɨmo ite ramo comecɨaɨna naimacɨ facaia, comɨnɨ uri iñedɨmacɨ. Dɨga maraiñede rafue naimacɨmo ite.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Jusiñamuimona ite ua abɨ uiñoracɨnodɨ mare. Bumo ia, uri ite. Rɨinide. Comecɨ jinide. Jɨaɨe comɨnɨna duenaite. Mare rafuena fɨnocabide. Comɨnɨna raise nafuete. Abɨ taɨnona jɨfueñede.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bu uri ia, jɨaɨe comɨnɨna uri itatate. Ie jira naimɨe marena iite, Jusiñamui jitailla isoi.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.